撒母耳记下 6

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 大卫召集了三万名以色列精兵,2 率领他们到犹大的巴拉去接上帝的约柜。这约柜以坐在基路伯天使上面的万军之耶和华的名字命名。3 他们把上帝的约柜从坐落在山上的亚比拿达家抬出来,放在一辆新造的牛车上,由亚比拿达的两个儿子乌撒和亚希约赶车,4 亚希约走在约柜前面。5 大卫和全体以色列人在耶和华面前用琴、瑟、鼓、钹和锣奏乐,尽情歌舞。6 他们走到拿肯的麦场时,拉车的牛失蹄,乌撒便伸手去扶上帝的约柜。7 耶和华上帝就向乌撒发怒,因他的不敬而击杀了他。他死在了约柜旁边。8 大卫因耶和华击杀乌撒而烦恼,就称那地方为毗列斯·乌撒[1],沿用至今。9 那天,大卫惧怕耶和华,他说:“耶和华的约柜怎能运到我这里?”10 他不愿把耶和华的约柜运进大卫城,而是把它运到迦特人俄别·以东家。11 耶和华的约柜在俄别·以东家停放了三个月,耶和华赐福给俄别·以东和他全家。12 大卫听说耶和华因为约柜而赐福给俄别·以东全家及其一切所有,就满心欢喜地去把上帝的约柜从俄别·以东家接进大卫城。13 这一次,抬耶和华约柜的人走了六步,大卫就献上公牛和肥犊为祭。14 大卫穿着细麻布的以弗得在耶和华面前尽情跳舞。15 大卫和全体以色列人在欢呼声和号角声中把耶和华的约柜迎进大卫城。16 耶和华的约柜进大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户看见大卫在耶和华面前又跳又舞,心里就轻视他。17 他们把耶和华的约柜抬来,安放在大卫准备好的帐篷里。大卫在耶和华面前献上燔祭和平安祭,18 然后奉万军之耶和华的名给民众祝福,19 还分给所有以色列人,不论男女,每人一个饼、一块肉和一个葡萄饼。众人就各自回家去了。20 大卫回到家为自己的家人祝福,米甲出来迎接他,说:“今天以色列王好光彩呀!居然像个粗俗之人,在臣仆和婢女面前露体!”21 大卫对她说:“我是在耶和华面前跳舞。祂不用你父亲和你父亲家里的人,而是选立我来治理祂的以色列子民,所以我要在祂面前欢庆。22 我要让自己更卑微,自视低贱,但你说的那些婢女会尊重我。”23 扫罗的女儿米甲终生都没有生育。

撒母耳记下 6

Neue Genfer Übersetzung

来自{publisher}
1 David rief die besten Soldaten Israels zusammen, es waren 30.000 Mann.2 Gemeinsam mit ihnen zog er nach Baala[1] im Stammesgebiet von Juda, um die Bundeslade von dort ´nach Jerusalem` zu holen – die Lade, die dem HERRN, dem allmächtigen Gott, geweiht war, der über den Kerub-Engeln thront. (书15:9; 撒上7:1)3 Sie holten die Lade aus Abinadabs Haus, das auf einem Hügel stand, und luden sie auf einen neuen, unbenutzten Wagen. Abinadabs Söhne Usa und Achjo lenkten den Wagen:4 ´Usa ging` neben der Bundeslade her, und Achjo führte das Rindergespann[2].[3]5 David und die Männer Israels tanzten voller Freude vor dem HERRN ´und musizierten dazu` mit Schlaghölzern[4], Zithern und Harfen, mit Tamburinen, Rasseln und Zimbeln.6 Als sie zu einem Dreschplatz kamen, der einem Mann namens Nachon gehörte, drohten die Rinder den Wagen umzuwerfen. Usa griff nach der Bundeslade und hielt sie fest.7 Da wurde der HERR zornig auf ihn, weil er so vermessen war, ´die Bundeslade zu berühren`. Er ließ Usa an Ort und Stelle neben der Lade sterben.8 David war entsetzt darüber, dass der HERR ihn so aus dem Leben gerissen hatte. Er nannte den Platz Perez Usa (»Entreißen Usas«), und so heißt er bis heute.9 David bekam Angst vor dem HERRN. »Wie kann ich es jetzt noch wagen, die Bundeslade zu mir zu holen?«, fragte er sich.10 Er beschloss, sie doch nicht in die Davidsstadt zu bringen, sondern im Haus Obed-Edoms abzustellen, der aus Gat stammte[5]. (书21:24)11 Dort blieb sie drei Monate lang, und der HERR segnete Obed-Edom und seine ganze Familie.12 Das wurde König David berichtet. ´Man sagte ihm:` »Der HERR hat Obed-Edom, seine Familie und seinen ganzen Besitz reich gesegnet, weil die Lade Gottes bei ihm ist.« Da ging David zu Obed-Edoms Haus, um die Bundeslade zu holen. In einem Freudenzug brachte er sie in die Davidsstadt.13 Als die Männer, die sie trugen, die ersten sechs Schritte zurückgelegt hatten, ´ließ` David ´sie anhalten und` opferte einen Stier und ein Mastkalb.14 ´Als der Zug sich wieder in Bewegung setzte`, tanzte David mit ganzer Hingabe vor dem HERRN ´und seiner Lade` her. Dabei war er nur mit einem leinenen Priesterschurz bekleidet.15 So brachten David und die Israeliten die Lade des HERRN unter Jubel und dem Schall von Widderhörnern nach Jerusalem.16 Als die Bundeslade in der Davidsstadt eintraf, schaute Davids Frau Michal, die Tochter Sauls, aus dem Fenster. Sie sah, wie König David vor dem HERRN hüpfte und tanzte, und sie verachtete ihn dafür.17 Man trug die Lade in das Zelt, das David für sie errichtet hatte, und stellte sie an den vorgesehenen Platz. David brachte dem HERRN Brandopfer und Gemeinschaftsopfer dar.18 Danach segnete er das Volk im Namen des HERRN, des allmächtigen Gottes.19 Anschließend ließ er an alle ´versammelten` Israeliten, an Männer wie Frauen, je einen Laib Brot, einen Rosinen- und einen Dattelkuchen[6] verteilen. Danach machten sich alle auf den Heimweg.20 Als David nach Hause zurückkehrte und seine Familie begrüßte[7], kam ihm Michal, die Tochter Sauls, entgegen und spottete: »Wie würdevoll ist er heute aufgetreten, der König von Israel! Vor den Frauen seiner Diener[8] hat er sich schamlos entblößt, wie es sonst nur das Gesindel tut.«21 Doch David erwiderte: »Zur Ehre des HERRN habe ich getanzt. Er hat mich deinem Vater und allen seinen Nachkommen vorgezogen und mich zum Anführer seines Volkes Israel gemacht. Vor ihm will ich auch in Zukunft tanzen,22 selbst wenn ich mich dadurch noch tiefer erniedrige als dieses Mal. Ich will mich selbst für gering halten; aber die Frauen, über die du ´so herablassend` gesprochen hast, die werden mir Ehre erweisen.«23 Michal aber, die Tochter Sauls, blieb ihr Leben lang kinderlos.