彼得前书 5

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 我是基督受苦的见证人,将分享以后所显明的荣耀。我以长老的身份劝你们中间做长老的:2 务要牧养上帝托付给你们的羊群,按着上帝的旨意甘心乐意地照顾他们,不是出于勉强,不是为了谋利,而是出于热诚。3 不要辖制托付给你们的羊群,而是要做群羊的榜样。4 等到大牧长显现的时候,你们必得到永不衰残的荣耀冠冕。5 你们年轻的要顺服年长的,大家都要存谦卑的心彼此服侍。因为上帝阻挡骄傲的人,恩待谦卑的人。6 所以你们要在上帝大能的手下谦卑,时候到了,祂必擢升你们。7 你们要把一切忧虑卸给上帝,因为祂眷顾你们。8 你们务要谨慎,警醒,因为你们的仇敌魔鬼好像咆哮的狮子四处游走,寻找可以吞吃的猎物。9 你们要以坚固的信心抵挡它,要知道世界各地的弟兄姊妹在遭受同样的苦难。10 你们忍受短暂的苦难之后,广施恩典、在基督里呼召你们享受祂永远荣耀的上帝必亲自复兴你们,使你们刚强、笃定、坚立。11 愿权能归给祂,直到永永远远。阿们!12 在忠心的弟兄西拉的帮助下,我简单地写了这封信劝勉你们,并证明这是上帝真实的恩典。你们务要在这恩典上站稳。13 在巴比伦和你们一同蒙拣选的教会问候你们,我的儿子马可也问候你们。14 你们要以爱心彼此亲吻问候。 愿平安归给你们所有在基督里的人!

彼得前书 5

Neue Genfer Übersetzung

来自{publisher}
1 Jetzt noch[1] ´ein Wort` an die Gemeindeältesten unter euch. Ich bin ja selbst ein Ältester[2] und bin ein Zeuge der Leiden, die Christus auf sich genommen hat[3], habe aber auch Anteil an der Herrlichkeit, die ´bei seiner Wiederkunft` sichtbar werden wird. Deshalb bitte ich euch eindringlich:2 Sorgt für die Gemeinde Gottes, die euch anvertraut ist, wie ein Hirte für seine Herde. Seht in der Verantwortung, die ihr für sie habt, nicht eine lästige Pflicht, sondern nehmt sie bereitwillig wahr als einen Auftrag, den Gott euch gegeben hat[4]. Seid nicht darauf aus, euch zu bereichern, sondern übt euren Dienst mit selbstloser Hingabe aus.[5]3 Spielt euch nicht als Herren der ´Gemeinden` auf, die Gott euch zugewiesen hat, sondern seid ein Vorbild für die Herde.4 Dann werdet ihr, wenn der oberste Hirte erscheint, mit dem Siegeskranz unvergänglicher Herrlichkeit gekrönt werden[6].5 Entsprechend bitte ich die Jüngeren ´unter euch`: Ordnet euch den Ältesten[7] unter! Und für euch alle gilt: Geht zuvorkommend miteinander um; kleidet euch in Bescheidenheit! Nicht umsonst heißt es in der Schrift:[8] »Den Hochmütigen stellt sich Gott entgegen, aber wer gering von sich denkt, den[9] lässt er seine Gnade erfahren.« (箴3:34)6 Beugt[10] euch also unter die starke Hand Gottes; dann wird er euch erhöhen[11], wenn die Zeit dafür gekommen ist.7 Und legt alle eure Sorgen bei ihm ab[12], denn er sorgt für euch.8 Seid besonnen, seid wachsam! Euer Feind, der Teufel, streift umher wie ein brüllender Löwe, immer auf der Suche nach einem ´Opfer`, das er verschlingen kann.9 Widersteht ihm, indem ihr unbeirrt am Glauben festhaltet; ihr wisst ja, dass die Leiden, die ihr durchmacht, genauso auch euren Geschwistern[13] in der ganzen Welt auferlegt sind[14].10 Der Gott aber, der euch seine Gnade auf jede erdenkliche Weise erfahren lässt und der euch durch Jesus Christus dazu berufen hat, an seiner ewigen Herrlichkeit teilzuhaben[15], auch wenn ihr jetzt für eine kurze Zeit leiden müsst – dieser Gott wird euch mit allem versehen, was ihr nötig habt[16]; er wird euch ´im Glauben` stärken, euch Kraft verleihen und eure Füße auf festen Boden stellen.11 Ihm gehört die Macht für immer und ewig. Amen.12 Mit der Hilfe von Silvanus[17], den ich als treuen Bruder schätze, habe ich euch diesen kurzen Brief geschrieben. Ich wollte euch Mut machen und euch bezeugen[18], dass gerade in dem, was ihr durchmacht, die wahre Gnade Gottes am Werk ist[19]. Haltet an dieser Gnade fest![20] (徒15:22; 林后1:19; 帖前1:1; 帖后1:1)13 Die Gemeinde hier in Babylon[21], die wie ihr von Gott erwählt ist, lässt euch grüßen; ebenso grüßt euch mein Sohn Markus[22]. (徒12:12; 徒12:25; 徒13:5; 徒13:13; 徒15:37; 西4:10; 提后4:11; 门1:24)14 Grüßt einander mit einem Kuss als Ausdruck dafür, dass ihr einander liebt[23]. Friede sei mit euch allen, die ihr zu Christus gehört[24]!