启示录 8

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 羔羊揭开第七印时,天上寂静无声,约半小时。2 然后,我看见站在上帝面前的七位天使领受了七支号角。3 另一位天使手里拿着金香炉上前来,站在祭坛旁边。他接过了许多香,把香和众圣徒的祈祷一起献在宝座前的金坛上。4 这香发出的烟,连同众圣徒的祷告从那天使的手中向上升,直达上帝面前。5 天使又拿着香炉,盛满祭坛的火,将它倒在地上,于是有雷鸣、巨响、闪电和地震。6 这时,那七位拿着号角的天使也预备要吹号。7 第一位天使吹响号角的时候,冰雹和火搀杂着血从天上倾盆而下。地的三分之一、树木的三分之一和一切的青草都被烧毁了。8 第二位天使吹号的时候,一座好像燃烧的大山被丢进海里。海洋的三分之一变成了血,9 海中的活物死了三分之一,船只也被毁了三分之一。10 第三位天使吹号的时候,有一颗好像火炬般燃烧着的巨星从天上坠落在三分之一的江河溪流和水泉里。11 这颗星名叫“苦艾”,它使三分之一的水都变苦了,许多人因为喝了这种苦水而死去。12 第四位天使吹号的时候,太阳、月亮和星辰的三分之一都受到重击,以致失去了光辉,于是日间的三分之一暗淡无光,夜间也是如此。13 我又看见有一只鹰在半空中飞翔,听见它大声宣告:“有祸了!有祸了!世上的居民有祸了!还有三位天使要吹响号角。”

启示录 8

Neue Genfer Übersetzung

来自{publisher}
1 Als das Lamm das siebte Siegel öffnete, war es im Himmel zunächst etwa eine halbe Stunde lang vollkommen still.2 Dann sah ich die sieben Engel, die vor Gott stehen, ´um ihm zu dienen`; ich sah, wie jedem von ihnen eine Posaune gegeben wurde.3 Ein anderer Engel trat mit einem goldenen Räuchergefäß zum[1] Altar. Ihm wurde eine große Menge Räucherwerk gegeben; sein Auftrag war, das Räucherwerk zusammen mit den Gebeten aller, die zu Gottes heiligem Volk gehören,[2] auf dem goldenen Altar darzubringen, der vor dem Thron stand.4 So stieg nun der Duft[3] des Räucherwerks zusammen mit den Gebeten der Gläubigen[4] aus der Hand des Engels zu Gott empor[5].5 Anschließend nahm der Engel das Räuchergefäß, füllte es mit glühenden Kohlen[6] vom Altar und schüttete es auf die Erde aus[7]. Daraufhin waren Donnerschläge und Donnergrollen zu hören, Blitze zuckten, und die Erde bebte.6 Nun machten sich die sieben Engel bereit, die sieben Posaunen zu blasen.7 Der erste Engel blies seine Posaune. Da prasselten Hagel und Feuer, mit Blut vermischt, auf die Erde nieder.[8] Ein Drittel der Erdoberfläche, ein Drittel der Bäume und alles Gras verbrannte.8 Der zweite Engel blies seine Posaune. Da stürzte etwas ins Meer[9], was wie ein riesiger brennender Berg aussah. Ein Drittel des Meeres wurde zu Blut,9 ein Drittel aller Lebewesen im Meer starb, und ein Drittel aller Schiffe wurde zerstört.10-11 Der dritte Engel blies seine Posaune. Da stürzte ein großer Stern brennend wie eine Fackel vom Himmel herab. Der Stern – er hieß Wermut[10] – fiel auf ein Drittel aller Flüsse und Quellen[11], sodass ein Drittel aller Gewässer ´bitter` wurde wie Wermut und viele Menschen an dem verseuchten[12] Wasser starben.12 Der vierte Engel blies seine Posaune. Diesmal traf es den dritten Teil der Sonne[13], den dritten Teil des Mondes und ein Drittel der Sterne. Sonne, Mond und Sterne verloren ein Drittel ihrer Helligkeit, und den dritten Teil des Tages und den dritten Teil der Nacht schien kein Licht mehr[14].13 Hierauf sah ich einen Adler, der hoch oben am Himmel flog, und hörte ihn mit lauter Stimme rufen: »Weh denen, die auf der Erde leben! Weh ihnen, wenn die letzten drei Engel ihre Posaunen blasen! Weh ihnen, denn dann werden noch furchtbarere Dinge geschehen!«[15]