马太福音 1

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 耶稣基督是亚伯拉罕的子孙、大卫的后裔,以下是祂的家谱:2 亚伯拉罕生以撒, 以撒生雅各, 雅各生犹大和他的兄弟,3 犹大和她玛生法勒斯和谢拉, 法勒斯生希斯仑[1], 希斯仑生兰,4 兰生亚米拿达, 亚米拿达生拿顺, 拿顺生撒门,5 撒门和喇合生波阿斯, 波阿斯和路得生俄备得, 俄备得生耶西,6 耶西生大卫王。 大卫和乌利亚的妻子生所罗门,7 所罗门生罗波安, 罗波安生亚比雅, 亚比雅生亚撒,8 亚撒生约沙法, 约沙法生约兰, 约兰生乌西雅,9 乌西雅生约坦, 约坦生亚哈斯, 亚哈斯生希西迦,10 希西迦生玛拿西, 玛拿西生亚们, 亚们生约西亚,11 约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟, 那时以色列人被掳往巴比伦。12 被掳到巴比伦以后, 耶哥尼雅生撒拉铁, 撒拉铁生所罗巴伯,13 所罗巴伯生亚比玉, 亚比玉生以利亚敬, 以利亚敬生亚所,14 亚所生撒督, 撒督生亚金, 亚金生以律,15 以律生以利亚撒, 以利亚撒生马但, 马但生雅各,16 雅各生约瑟。 约瑟就是玛丽亚的丈夫, 那被称为基督[2]的耶稣就是玛丽亚生的。17 这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代,从大卫到被掳至巴比伦也是十四代,从被掳至巴比伦到基督降生也是十四代。18 以下是耶稣基督降生的经过。 耶稣的母亲玛丽亚和约瑟订了婚,还没有成亲就从圣灵怀了孕。19 约瑟是个义人,不愿公开地羞辱她,便决定暗中和她解除婚约。20 他正在考虑这事的时候,主的一位天使在梦中向他显现,说:“大卫的后裔约瑟,不要怕,把玛丽亚娶过来,因为她所怀的孕是从圣灵来的。21 她将生一个儿子,你要给祂取名叫耶稣[3],因为祂要把自己的子民从罪恶中救出来。”22 这一切应验了主借着先知所说的话:23 “必有童贞女怀孕生子,祂的名字要叫以马内利,意思是‘上帝与我们同在’。”24 约瑟醒来,就遵从主的天使的吩咐和玛丽亚结婚,25 只是在她生下孩子之前没有与她同房。约瑟给孩子取名叫耶稣。

马太福音 1

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Dies ist das Buch der Geschichte Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams. (创22:18; 代上17:11; 路3:23)2 Abraham zeugte Isaak. Isaak zeugte Jakob. Jakob zeugte Juda und seine Brüder. (创21:3; 创21:12; 创25:26; 创29:35; 创49:10)3 Juda zeugte Perez und Serach mit der Tamar. Perez zeugte Hezron. Hezron zeugte Ram. (创38:29; 得4:12; 代上2:4)4 Ram zeugte Amminadab. Amminadab zeugte Nachschon. Nachschon zeugte Salmon.5 Salmon zeugte Boas mit der Rahab. Boas zeugte Obed mit der Rut. Obed zeugte Isai. (书2:1)6 Isai zeugte den König David. David zeugte Salomo mit der Frau des Uria. (撒下12:24)7 Salomo zeugte Rehabeam. Rehabeam zeugte Abija. Abija zeugte Asa. (代上3:10)8 Asa zeugte Joschafat. Joschafat zeugte Joram. Joram zeugte Usija.9 Usija zeugte Jotam. Jotam zeugte Ahas. Ahas zeugte Hiskia.10 Hiskia zeugte Manasse. Manasse zeugte Amon. Amon zeugte Josia.11 Josia zeugte Jojachin und seine Brüder um die Zeit der babylonischen Gefangenschaft. (王下25:7; 王下25:11; 王下25:21)12 Nach der babylonischen Gefangenschaft zeugte Jojachin Schealtiël. Schealtiël zeugte Serubbabel. (代上3:17; 拉3:2)13 Serubbabel zeugte Abihud. Abihud zeugte Eljakim. Eljakim zeugte Azor.14 Azor zeugte Zadok. Zadok zeugte Achim. Achim zeugte Eliud.15 Eliud zeugte Eleasar. Eleasar zeugte Mattan. Mattan zeugte Jakob.16 Jakob zeugte Josef, den Mann Marias, von der geboren ist Jesus, der da heißt Christus. (路1:27)17 Alle Geschlechter von Abraham bis zu David sind vierzehn Geschlechter. Von David bis zur babylonischen Gefangenschaft sind vierzehn Geschlechter. Von der babylonischen Gefangenschaft bis zu Christus sind vierzehn Geschlechter.18 Die Geburt Jesu Christi geschah aber so: Als Maria, seine Mutter, dem Josef vertraut[1] war, fand es sich, ehe sie zusammenkamen, dass sie schwanger war von dem Heiligen Geist. (路1:35)19 Josef aber, ihr Mann, der fromm und gerecht war und sie nicht in Schande bringen wollte, gedachte, sie heimlich zu verlassen.20 Als er noch so dachte, siehe, da erschien ihm ein Engel des Herrn im Traum und sprach: Josef, du Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria, deine Frau, zu dir zu nehmen; denn was sie empfangen hat, das ist von dem Heiligen Geist.21 Und sie wird einen Sohn gebären, dem sollst du den Namen Jesus geben, denn er wird sein Volk retten von ihren Sünden. (诗130:8; 路1:31)22 Das ist aber alles geschehen, auf dass erfüllt würde, was der Herr durch den Propheten gesagt hat, der da spricht:23 »Siehe, eine Jungfrau wird schwanger sein und einen Sohn gebären, und sie werden ihm den Namen Immanuel geben«, das heißt übersetzt: Gott mit uns.24 Als nun Josef vom Schlaf erwachte, tat er, wie ihm der Engel des Herrn befohlen hatte, und nahm seine Frau zu sich.25 Und er erkannte sie nicht, bis sie einen Sohn gebar; und er gab ihm den Namen Jesus.