诗篇 58

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 你们做官长的主持公道吗? 你们的审判公正吗?2 不,你们心中图谋不义, 你们在地上行凶作恶。3 恶人生下来就步入歧途, 一出母胎就离开正道, 谎话连篇。4 他们像喷出毒液的毒蛇, 又像耳聋的眼镜蛇,5 任法师的邪术再高超, 也听不见他的咒语。6 上帝啊,求你敲碎他们的牙齿; 耶和华啊, 求你拔掉这些猛狮的利齿。7 愿他们如流水逝去, 愿他们弯弓搭箭时箭头折断。8 愿他们像蜗牛一样溶为烂泥, 又如流产的胎儿不见天日。9 刹那间, 荆棘还没有把锅烧热的工夫, 上帝必除灭他们。10 义人必因恶人遭报而欢欣, 并用恶人的血洗脚。11 这样,人们必说: “义人终有善报, 确实有一位审判天下的上帝。”

诗篇 58

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Ein güldenes Kleinod Davids, vorzusingen, nach der Weise »Vertilge nicht«.2 Sprecht ihr in Wahrheit Recht, ihr Mächtigen? Richtet ihr in Gerechtigkeit die Menschenkinder? (诗82:2)3 Nein, mutwillig tut ihr Unrecht im Lande, und eure Hände treiben Frevel.4 Die Frevler sind abtrünnig vom Mutterschoß an, die Lügner gehen irre von Mutterleib an.5 Sie sind voller Gift wie eine giftige Schlange, wie eine taube Otter, die ihr Ohr verschließt,6 dass sie nicht höre die Stimme des Zauberers, des Beschwörers, der gut beschwören kann.7 Gott, zerbrich ihnen die Zähne im Maul, zerschlage, HERR, das Gebiss der jungen Löwen!8 Sie werden vergehen wie Wasser, das verrinnt. Zielen sie mit ihren Pfeilen, so werden sie ihnen zerbrechen.9 Sie vergehen, wie eine Schnecke verschmachtet, wie eine Fehlgeburt sehen sie die Sonne nicht.10 Ehe eure Töpfe das Dornfeuer spüren, reißt alles der brennende Zorn hinweg.11 Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Vergeltung sieht, und wird seine Füße baden in des Frevlers Blut;12 und die Leute werden sagen: / Ja, der Gerechte empfängt seine Frucht, ja, Gott ist noch Richter auf Erden.