箴言 27

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 不要为明天夸口, 因为你不知明天会怎样。2 让别人夸奖你,不要开口自夸; 让外人称赞你,不要自吹自擂。3 石头沉,沙土重, 不如愚人惹的麻烦重。4 暴怒固然残酷, 愤恨好比狂澜, 然而嫉妒更是无人能敌。5 开诚布公的责备胜过隐藏的爱。6 朋友加的创伤出自真诚, 仇敌连连亲吻却是多余。7 饱足的人连蜂蜜也嫌弃, 饥饿的人吃苦食也甘甜。8 离乡背井的人就像离巢的飞鸟。9 膏油和香料使人畅快, 朋友的劝诫更加甘甜。10 不可抛弃你的朋友和父亲的至交。 患难时别投靠兄弟, 近邻胜过远亲。11 孩子啊,你要做智者, 使我的心喜乐, 我好回答讥笑我的人。12 明哲人遇祸躲避, 愚昧人前去受害。13 谁为陌生人作保, 就拿谁的衣服; 谁为淫妇作保, 谁就得交抵押。14 清早高声为邻舍祝福, 无异于咒诅他。15 喋喋不休的妇人, 就像雨天房屋漏个不停;16 想制止她犹如制止狂风, 又像用手抓油一样困难。17 朋友互相切磋, 如铁磨铁越磨越利。18 看无花果树的吃无花果, 照顾主人的也必得尊荣。19 水能映照人的面貌, 心能反映人的本相。20 阴间和死亡填不满, 人的眼目永不满足。21 鼎炼银,炉炼金, 赞美也考验人。22 就算把愚人放在臼里与麦子一起捣碎, 他仍然难脱愚昧。23 你要了解你的羊群, 小心照料你的牲畜。24 因为钱财有用尽时, 冠冕不能万代长存。25 干草割去,嫩草长出, 山间的野草都被收起来。26 小羊的皮毛可做衣服, 卖山羊的钱可买田地,27 母山羊的奶足够你和家人喝, 也够养活你的仆婢。

箴言 27

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Rühme dich nicht des morgigen Tages; denn du weißt nicht, was der Tag bringt. (雅4:13)2 Lass dich von einem andern loben und nicht von deinem Mund, von einem Fremden und nicht von deinen eignen Lippen.3 Stein ist schwer, und Sand ist Last; aber der Ärger über einen Toren ist schwerer als beide.4 Zorn ist ein wütig Ding, und Grimm ist ungestüm; aber wer kann vor der Eifersucht bestehen?5 Offene Zurechtweisung ist besser als Liebe, die verborgen bleibt. (利19:17)6 Die Schläge des Freundes meinen es gut; aber die Küsse des Hassers sind trügerisch. (诗141:5; 太26:49)7 Ein Satter tritt Honigseim mit Füßen; aber einem Hungrigen ist alles Bittre süß.8 Wie ein Vogel, der aus seinem Nest flüchtet, so ist ein Mann, der aus seiner Heimat flieht.9 Das Herz freut sich an Salbe und Räucherwerk, und süß ist der Freund, der wohlgemeinten Rat gibt.10 Deinen Freund und deines Vaters Freund verlass nicht. Geh nicht ins Haus deines Bruders, wenn dir’s übel geht. Ein Nachbar in der Nähe ist besser als ein Bruder in der Ferne. (箴18:24)11 Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, so kann ich antworten dem, der mich schmäht.12 Ein Kluger sieht das Unglück kommen und verbirgt sich; aber die Unverständigen laufen weiter und müssen büßen. (箴22:3)13 Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wurde, und pfände ihn anstelle des Fremden.14 Wenn einer seinen Nächsten des Morgens früh mit lauter Stimme segnet, so wird ihm das für einen Fluch gerechnet.15 Ein zänkisches Weib und ein stetig tropfendes Dach, wenn’s sehr regnet, lassen sich miteinander vergleichen: (箴19:13)16 Wer sie aufhalten will, der will den Wind aufhalten und will Öl mit der Hand fassen.17 Ein Messer wetzt das andre und ein Mann den andern.18 Wer seinen Feigenbaum pflegt, der isst Früchte davon, und wer seinem Herrn treu dient, wird geehrt.19 Wie sich im Wasser das Angesicht spiegelt, so ein Mensch im Herzen des andern.20 Unterwelt und Abgrund werden niemals satt, und der Menschen Augen sind auch unersättlich. (传1:8)21 Ein Mann bewährt sich in seinem Ruf wie das Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.22 Wenn du den Toren im Mörser zerstießest mit dem Stampfer wie Grütze, so ließe doch seine Torheit nicht von ihm.23 Auf deine Schafe hab acht und nimm dich deiner Herden an;24 denn Vorräte währen nicht ewig, und auch eine Krone währt nicht für und für.25 Ist das Gras abgeweidet und wiederum Grünes nachgewachsen und ist das Futter auf den Bergen gesammelt,26 dann kleiden dich die Lämmer, und die Böcke geben dir das Geld, einen Acker zu kaufen;27 du hast Ziegenmilch genug zu deiner Speise, zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Mägde.