启示录 9

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 第五位天使吹号的时候,我见有一颗星从天上坠落到地上,有无底坑的钥匙赐给它。2 它打开无底坑时,浓烟从坑里冒出来,好像大火炉的烟一样,太阳和天空都变得昏暗了。3 有蝗虫从烟里飞出来,落到地上,有地上蝎子的能力赐给它们。4 它们得到命令,不得毁坏地上的青草、树木和其他植物,只伤害额上没有上帝印记的人,5 但不可杀死他们,只折磨他们五个月。那种折磨就像被蝎子蛰到一样。6 那时候,人求死,却求不到;想死,死却躲避他们。7 那些蝗虫好像预备出征的战马一样,头上好像戴了金冠,面孔好像人脸,8 毛发好像女人的头发,牙齿好像狮子的牙,9 胸前有甲,如同铁甲,鼓动翅膀时声音如同千军万马奔赴战场。10 它们像蝎子一样尾巴上有毒钩,可以折磨人五个月。11 它们的王是无底坑的天使,希伯来文名叫亚巴顿,希腊文名叫亚玻伦,意思是“毁灭者”。12 第一样灾祸过去了,另外两样接踵而来。13 第六位天使吹号的时候,我听见有一个声音从上帝面前的金祭坛的四个角发出来,14 对刚才吹号的第六位天使说:“将那捆绑在幼发拉底河的四个天使放出来!”15 那四个天使就被释放了,他们为了此年、此月、此日、此刻已经预备好了,要杀掉人类的三分之一。16 我听见他们共有二亿兵马。17 我在异象中看见了马和骑士。骑士胸甲的颜色像火焰、紫玛瑙和硫磺。马的头像狮子的头,口中喷出火、烟和硫磺。18 马口中喷出的这三样灾害杀死了世上三分之一的人口。19 这些马的杀伤力不只在口,也在尾巴。它们的尾巴像蛇,有头能咬伤人。20 其余没有被这些灾害所杀的人仍不肯悔改、停止手中的恶行,还是去拜魔鬼和那些用金、银、铜、石、木所造,不能看、不能听、不能行走的偶像。21 他们不肯为自己所犯的凶杀、邪术、淫乱和偷盗悔改。

启示录 9

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Und der fünfte Engel blies seine Posaune; und ich sah einen Stern, gefallen vom Himmel auf die Erde; und ihm wurde der Schlüssel zum Brunnen des Abgrunds gegeben. (启20:1)2 Und er tat den Brunnen des Abgrunds auf, und es stieg Rauch empor aus dem Brunnen wie der Rauch eines großen Ofens, und es wurden verfinstert die Sonne und die Luft von dem Rauch des Brunnens. (珥2:2; 珥2:10)3 Und aus dem Rauch kamen Heuschrecken auf die Erde, und ihnen wurde Macht gegeben, wie die Skorpione auf Erden Macht haben. (出10:12)4 Und es wurde ihnen gesagt, sie sollten nicht Schaden tun dem Gras auf Erden noch allem Grünen noch irgendeinem Baum, sondern allein den Menschen, die nicht das Siegel Gottes haben an ihren Stirnen. (启7:3)5 Und ihnen wurde Macht gegeben, nicht dass sie sie töteten, sondern dass die Menschen Qualen leiden sollten fünf Monate lang; und ihre Qual war wie eine Qual von einem Skorpion, wenn er einen Menschen sticht.6 Und in jenen Tagen werden die Menschen den Tod suchen und nicht finden, sie werden begehren zu sterben und der Tod wird von ihnen fliehen. (伯3:21; 耶8:3)7 Und die Heuschrecken sahen aus wie Rosse, die zum Krieg gerüstet sind, und auf ihren Köpfen war etwas wie goldene Kronen, und ihr Antlitz glich der Menschen Antlitz; (珥2:4)8 und sie hatten Haar wie Frauenhaar, und ihre Zähne waren wie die Zähne von Löwen;9 und sie hatten Panzer wie eiserne Panzer, und das Rasseln ihrer Flügel war wie das Rasseln der Wagen vieler Rosse, die in den Krieg laufen,10 und hatten Schwänze wie Skorpione und Stacheln, und in ihren Schwänzen lag ihre Kraft, Schaden zu tun den Menschen fünf Monate lang;11 sie hatten über sich einen König, den Engel des Abgrunds; sein Name heißt auf Hebräisch Abaddon, und auf Griechisch hat er den Namen Apollyon.[1]12 Das erste Wehe ist vorüber; siehe, es kommen noch zwei Wehe danach.13 Und der sechste Engel blies seine Posaune; und ich hörte eine Stimme aus den vier Ecken des goldenen Altars vor Gott; (启8:3)14 die sprach zu dem sechsten Engel, der die Posaune hatte: Lass los die vier Engel, die gebunden sind an dem großen Strom Euphrat. (启16:12)15 Und es wurden losgelassen die vier Engel, die bereit waren für die Stunde und den Tag und den Monat und das Jahr, zu töten den dritten Teil der Menschen.16 Und die Zahl des reitenden Heeres war zwanzigtausendmal zehntausend; ich hörte ihre Zahl.17 Und so sah ich in dieser Erscheinung die Rosse und die darauf saßen: Sie hatten feuerrote und blaue und schwefelgelbe Panzer, und die Häupter der Rosse waren wie die Häupter der Löwen, und aus ihren Mäulern kam Feuer und Rauch und Schwefel.18 Von diesen drei Plagen wurde getötet der dritte Teil der Menschen, von dem Feuer und Rauch und Schwefel, der aus ihren Mäulern kam.19 Denn die Kraft der Rosse war in ihrem Maul und in ihren Schwänzen; denn ihre Schwänze waren den Schlangen gleich und hatten Häupter, und mit denen taten sie Schaden.20 Und die übrigen Leute, die nicht getötet wurden von diesen Plagen, bekehrten sich doch nicht von den Werken ihrer Hände, dass sie nicht anbeteten die bösen Geister und die goldenen, silbernen, ehernen, steinernen und hölzernen Götzen, die weder sehen noch hören noch gehen können, (诗115:4; 但5:4; 但5:23; 启16:9; 启16:11)21 und sie bekehrten sich auch nicht von ihren Morden, ihrer Zauberei, ihrer Unzucht und ihrer Dieberei.