以赛亚书 3

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 主——万军之耶和华要从耶路撒冷和犹大拿去众人倚靠的一切:粮食、水、2 英雄、战士、审判官、先知、 占卜者、长老、3 五十夫长、显贵、谋士、巧匠和巫师。4 主必使少儿做他们的首领, 让孩童治理他们。5 百姓将彼此欺凌, 邻居互相争斗, 少年目无尊长, 卑贱者欺尊犯上。6 那时,人会拉住一位同族的弟兄说: “你至少还有件像样的衣服, 你就做我们的首领吧, 这废墟之地就交给你了!”7 但那人必高声说: “我救不了你们。 我家中无衣无食, 不要让我做首领。”8 耶路撒冷必崩溃, 犹大必败落, 因为他们的言行冒犯耶和华, 蔑视荣耀的主。9 他们的表情显出他们心术不正, 他们跟所多玛人一样对自己的罪恶津津乐道, 毫不隐瞒。 他们必大祸临头,自招毁灭。10 要告诉义人:他们有福了, 必得善报。11 恶人有祸了!他们必大祸临头, 受到报应。12 耶和华说:“我的子民啊! 孩童欺压你们, 妇女管辖你们。 你们的首领领你们入迷途, 带你们走歧路。”13 耶和华准备就绪, 要审判祂的子民。14 祂必审问祂子民中的长老和首领,对他们说: “你们毁坏了我的葡萄园——我的子民, 家里堆满了从穷人那里掠夺的东西。15 你们为何压榨我的子民, 虐待贫穷人?” 这是主——万军之耶和华说的。16 耶和华又说: “锡安的女子狂傲, 昂首走路,卖弄媚眼, 俏步徐行,脚镯叮当。17 所以,我要使她们头上长疮, 露出头皮。”18 到那日,主必拿去她们美丽的脚镯、发饰、项链、19 耳环、手镯、面纱、20 头饰、脚链、彩带、香盒、护身符、21 戒指、鼻环、22 礼服、外袍、披肩、钱包、23 镜子、内衣、头巾和围巾。24 她们的香气将变成臭味, 腰带将变成绳子, 美发将变成秃头, 华服将变成麻衣, 美丽的容颜将布满羞辱的烙印。25 城中的男子将丧身刀下, 勇士将战死沙场。26 锡安的城门必悲伤、哀哭, 锡安必空空地坐在地上。

以赛亚书 3

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Siehe, der Herr, der HERR Zebaoth, wird von Jerusalem und Juda wegnehmen Stütze und Stab: allen Vorrat an Brot und allen Vorrat an Wasser, (利26:26; 结4:16)2 Helden und Kriegsleute, Richter und Propheten, Wahrsager und Älteste,3 Hauptleute und Vornehme, Ratgeber und Weise, Zauberer und kluge Beschwörer.4 Und ich will ihnen Knaben zu Fürsten geben, und Mutwillige sollen über sie herrschen. (传10:16)5 Und im Volk wird einer den andern bedrängen, ein jeder seinen Nächsten. Der Junge geht los auf den Alten und der Verachtete auf den Geehrten. (弥7:6)6 Dann wird einer seinen Bruder in seines Vaters Hause ergreifen: Du hast noch einen Mantel! Sei unser Herr! Dieser Trümmerhaufe sei unter deiner Hand!7 Er aber wird sie zu der Zeit beschwören und sagen: Ich bin kein Arzt; es ist kein Brot und kein Mantel in meinem Hause! Macht mich nicht zum Herrn über das Volk!8 Denn Jerusalem ist gestrauchelt, und Juda liegt da, weil ihre Worte und ihr Tun wider den HERRN sind, dass sie den Augen seiner Majestät widerstreben.9 Ihr Gesichtsausdruck zeugt gegen sie; ihrer Sünde rühmen sie sich wie die Leute in Sodom und verbergen sie nicht. Wehe ihnen! Denn damit bringen sie sich selbst ins Unglück. (创19:5)10 Wohl den Gerechten, sie haben es gut! Denn sie werden die Frucht ihrer Werke genießen. (诗128:2)11 Wehe aber den Gottlosen, sie haben es schlecht! Denn wie sie handeln, wird ihnen vergolten.12 Mein Volk – seine Gebieter üben Willkür, und Wucherer beherrschen es. Mein Volk, deine Führer verführen dich und verwirren den Weg, den du gehen sollst! (赛9:15)13 Der HERR steht da, den Rechtsstreit zu führen, und ist aufgetreten, die Völker zu richten.14 Der HERR geht ins Gericht mit den Ältesten seines Volks und mit seinen Fürsten: Ihr habt den Weinberg abgeweidet, und was ihr den Armen geraubt, ist in eurem Hause. (赛5:7; 耶12:10)15 Warum zertretet ihr mein Volk und zerschlagt das Angesicht der Elenden?, spricht Gott, der HERR Zebaoth.16 Und der HERR sprach: Weil die Töchter Zions stolz sind und gehen mit aufgerecktem Halse, mit lüsternen Augen, trippeln daher und tänzeln und klimpern mit den Spangen an ihren Füßen,17 deshalb wird der Herr den Scheitel der Töchter Zions kahl machen, und der HERR wird ihre Schläfe entblößen.18 Zu der Zeit wird der Herr den Schmuck der Fußspangen wegnehmen und die Stirnbänder, die kleinen Monde,19 die Ohrringe, die Armspangen, die Schleier,20 die Hauben, die Fußkettchen, die Gürtel, die Riechfläschchen, die Amulette,21 die Fingerringe, die Nasenringe,22 die Feierkleider, die Mäntel, die Tücher, die Täschchen,23 die Spiegel, die Hemden, die Kopftücher, die Überwürfe.24 Und es wird Gestank statt Wohlgeruch sein und ein Strick statt eines Gürtels und eine Glatze statt lockigen Haars und statt des Prachtgewandes ein Sack, Brandmal statt Schönheit.25 Deine Männer werden durchs Schwert fallen und deine Krieger im Kampf.26 Und Zions Tore werden trauern und klagen, und sie wird leer und einsam auf der Erde sitzen. (哀1:4)