以赛亚书 17

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 以下是关于大马士革的预言: “看啊,大马士革城必不复存在,沦为废墟。2 亚罗珥的众城邑必被废弃, 羊群将在那里栖息, 没有人惊扰它们。3 以法莲[1]的堡垒必被摧毁, 大马士革的王权必丧失。 幸存的亚兰人必像以色列人一样失去荣耀。” 这是万军之耶和华说的。4 “到那日,雅各的荣耀必消失, 他肥胖的身躯必渐渐消瘦。5 国家好像一块已收割的田地, 又像捡净麦穗的利乏音谷。6 幸存者寥寥无几,就像打过的橄榄树上剩下的果子, 或两三个挂在树梢, 或四五个残存在枝头。” 这是以色列的上帝耶和华说的。7 到那日,人们必仰望他们的创造主,向以色列的圣者求助。8 那时他们不再仰望自己制造的祭坛,也不再供奉自己指头所造的亚舍拉神像和香坛。9 到那日,他们因以色列人到来而遗弃的坚城必变为山林和高岗,一片荒凉。10 以色列人啊, 你们忘记了拯救你们的上帝, 不记得那保护你们的磐石。 所以,你们虽然栽种佳美的秧子, 插上远方运来的树苗,11 使它们在栽种的当天早上就生长开花, 也必一无所获。 你们得到的只是艰难和无尽的痛苦。12 看啊,列国喧嚣,如怒海汹涌; 万民骚动,如洪水滔滔。13 虽然万民喧嚣如汹涌的洪水, 但上帝一声斥责,他们便逃往远方, 像山顶上被风卷走的糠秕, 又如狂风刮走的尘埃。14 他们晚上令人恐惧,早晨已无影无踪。这就是掳掠我们之人的下场,抢夺我们之人的报应。

以赛亚书 17

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Dies ist die Last für Damaskus: Siehe, Damaskus wird keine Stadt mehr sein, sondern ein zerfallener Steinhaufen; (赛7:16; 赛8:4; 耶49:23; 摩1:3)2 seine Städte werden verlassen sein für immer, dass Herden dort weiden, die niemand verscheucht.3 Und es wird aus sein mit dem Bollwerk Ephraims und mit dem Königtum von Damaskus; und dem Rest von Aram wird es gehen wie der Herrlichkeit der Israeliten, spricht der HERR Zebaoth. (王下16:9)4 Zu der Zeit wird die Herrlichkeit Jakobs gering sein, und sein fetter Leib wird mager sein.5 Es wird sein, wie wenn der Schnitter die Halme fasst und mit seinem Arm die Ähren schneidet, wie wenn einer Ähren liest im Tal Refaïm;6 wie wenn man Oliven herunterschlägt in der Ernte und eine Nachernte bleibt, zwei oder drei oben in dem Wipfel, vier oder fünf Früchte an den Zweigen, spricht der HERR, der Gott Israels. (赛24:13)7 Zu der Zeit wird der Mensch blicken auf den, der ihn gemacht hat, und seine Augen werden auf den Heiligen Israels schauen;8 und er wird nicht mehr blicken auf die Altäre, die seine Hände gemacht haben, und nicht schauen auf das, was seine Finger gemacht haben, auf die heiligen Pfähle und auf die Räucheraltäre. (赛27:9)9 Zu der Zeit werden ihre festen Städte verlassen sein wie die Städte der Hiwiter und Amoriter, die sie verließen vor den Israeliten, und zur Wüste werden.10 Denn du hast vergessen den Gott deines Heils und nicht gedacht an den Fels deiner Stärke. Darum setze nur Pflanzen eines Lieblichen und lege Reben eines fremden Gottes! (申32:15; 赛51:13; 赛65:2)11 Auch wenn du sie hochbringst am Tag, da du sie pflanzt, und sie zum Sprießen bringst an dem Morgen, da du sie säst, – hin ist die Ernte am Tag deiner Krankheit und des unheilbaren Schmerzes.12 Weh, ein Brausen vieler Völker, wie das Meer brausen sie, und ein Getöse mächtiger Völker, wie große Wasser tosen sie!13 Ja, wie große Wasser werden die Nationen tosen. Aber er wird sie schelten, da werden sie in die Ferne fliehen und werden gejagt wie Spreu auf den Bergen vom Winde und wie Disteln vom Ungewitter.14 Um den Abend, siehe, da ist Schrecken, und ehe es Morgen wird, sind sie nicht mehr da. Das ist der Lohn unsrer Räuber und das Los derer, die uns das Unsre nehmen. (赛37:36)