诗篇 95

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 来吧,让我们向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼。2 让我们怀着感恩的心来到祂面前, 向祂高唱赞美诗。3 因为耶和华是伟大的上帝, 是众神明之上的大君王。4 祂掌管地的深处, 祂拥有山的高峰。5 海洋属于祂,是祂创造的, 陆地也是祂造的。6 来吧,让我们俯伏敬拜, 在创造我们的耶和华面前跪下。7 因为祂是我们的上帝, 我们是祂照管的子民, 是祂牧放的羊群。 你们今日若听见祂的声音,8 不可像你们祖先在米利巴, 在旷野的玛撒那样心里顽固。9 耶和华说:“虽然他们见过我的作为, 却仍然试探我。10 所以,我憎恶他们四十年之久, 我说,‘他们偏离正路,不遵行我的命令。’11 因此我在怒中起誓说, ‘他们绝不可进入我的安息!’”

诗篇 95

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 Kommt, lasst uns jubeln dem HERRN, jauchzen dem Fels unsres Heils! (诗92:16)2 Lasst uns mit Dank seinem Angesicht nahen, ihm jauchzen mit Liedern! (诗100:2)3 Denn ein großer Gott ist der HERR, ein großer König über allen Göttern. (伯36:22; 诗47:3; 诗48:2; 诗96:4; 诗99:2; 诗113:4; 诗136:2; 诗145:3)4 In seiner Hand sind die Tiefen der Erde, sein sind die Gipfel der Berge.5 Sein ist das Meer, das er gemacht hat, das trockene Land, das seine Hände gebildet. (诗24:1)6 Kommt, wir wollen uns niederwerfen, uns vor ihm verneigen, lasst uns niederknien vor dem HERRN, unserem Schöpfer!7 Denn er ist unser Gott, / wir sind das Volk seiner Weide, die Herde, von seiner Hand geführt. Würdet ihr doch heute auf seine Stimme hören! / (诗100:3)8 Verhärtet euer Herz nicht wie in Meríba, wie in der Wüste am Tag von Massa! (诗81:8)9 Dort haben eure Väter mich versucht, / sie stellten mich auf die Probe und hatten doch mein Tun gesehen. (民14:22; 申6:16)10 Vierzig Jahre war mir dieses Geschlecht zuwider / und ich sagte: Sie sind ein Volk, dessen Herz in die Irre geht, sie kennen meine Wege nicht.[1] (民14:30; 申32:5; 伯21:14)11 Darum habe ich in meinem Zorn geschworen: Sie sollen nicht eingehen in meine Ruhe. (民14:22; 诗132:14; 结20:15)