诗篇 57

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 上帝啊,求你怜悯我,怜悯我, 因为我投靠你。 我要在你翅膀下得到荫庇, 直到灾难结束。2 我向至高的上帝, 向为我成就一切的上帝呼求。3 上帝从天上施助、拯救我, 使迫害我的人蒙羞。 上帝必彰显祂的慈爱和信实。4 我被狮子包围, 躺卧在吃人的野兽中。 他们的牙齿是矛和箭, 舌头是尖刀。5 上帝啊, 愿人对你的尊崇超过诸天, 愿你的荣耀覆盖大地。6 我的仇敌设下网罗, 我心中沮丧。 他们在我走的路上挖了陷阱, 自己却掉了进去。(细拉)7 上帝啊,我心坚定,我心坚定, 我要唱诗赞美你。8 我的心啊,要振奋起来! 琴瑟啊,弹奏吧! 我要唤醒黎明!9 主啊,我要在列邦称谢你, 在列国歌颂你。10 因为你的慈爱高达诸天, 你的信实广及穹苍。11 上帝啊, 愿你得到的尊崇超过诸天, 愿你的荣耀覆盖大地。

诗篇 57

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 Für den Chormeister. Nach der Weise Verdirb nicht! Von David. Ein Miktam-Lied. Als er vor Saul floh. In der Höhle. (撒上22:1; 撒上24:4)2 Sei mir gnädig, Gott, sei mir gnädig, denn ich habe mich bei dir geborgen, im Schatten deiner Flügel will ich mich bergen, bis das Unheil vorübergeht. (诗17:7)3 Ich rufe zu Gott, dem Höchsten, zu Gott, der mir beisteht.4 Er sende vom Himmel und rette mich, / es höhnte, der mir nachstellt. [Sela] Gott sende seine Huld und seine Treue.5 Ich muss mitten unter Löwen lagern, die gierig auf Menschen sind. Ihre Zähne sind Spieße und Pfeile, ein scharfes Schwert ihre Zunge. (诗17:12; 诗55:22; 诗59:8)6 Erhebe dich über den Himmel, Gott! Deine Herrlichkeit sei über der ganzen Erde!7 Sie haben meinen Schritten ein Netz gelegt, gebeugt meine Seele, sie haben mir eine Grube gegraben, doch fielen sie selbst hinein. [Sela][1] (诗7:16; 诗140:6)8 Mein Herz ist bereit, Gott, / mein Herz ist bereit, ich will singen und spielen. (诗7:18; 诗108:2)9 Wach auf, meine Herrlichkeit! / Wacht auf, Harfe und Leier! Ich will das Morgenrot wecken. (伯38:12)10 Ich will dich preisen, Herr, unter den Völkern, dir vor den Nationen spielen. (诗7:18; 诗108:4)11 Denn deine Liebe reicht, so weit der Himmel ist, deine Treue, so weit die Wolken ziehn. (诗36:6)12 Erhebe dich über den Himmel, Gott! Deine Herrlichkeit sei über der ganzen Erde!