诗篇 48

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 耶和华何等伟大! 我们的上帝在祂的城中, 在祂的圣山上当大受颂赞。2 北面的锡安山雄伟壮丽, 令世人欢喜, 是伟大君王的城。3 上帝在城内的宫中, 祂亲自做这城的庇护。4 世上的君王一同聚集,前来攻城。5 他们看见这城后, 大惊失色,慌忙逃跑。6 他们被恐惧笼罩, 痛苦如分娩的妇人。7 你毁灭他们, 如同东风摧毁他施的船只。8 我们曾经听说,如今在万军之耶和华的城中, 在我们上帝的城中亲眼看见: 上帝要坚立这城,直到永远。(细拉)9 上帝啊,我们在你的殿中默想你的慈爱。10 上帝啊,你秉公行义, 你的名普世皆知, 颂赞你的声音响彻地极。11 因你的审判, 锡安山欢喜, 犹大的城邑充满快乐。12 你们要绕着锡安数点她的城楼,13 留意她的城墙, 观看她的殿宇, 好告诉子孙后代。14 因为上帝永永远远是我们的上帝, 祂必引领我们, 直到我们离世之日。

诗篇 48

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 Ein Lied. Ein Psalm. Von den Korachitern.2 Groß ist der HERR und hoch zu loben in der Stadt unseres Gottes. (诗95:3; 诗96:4; 诗145:3)3 Sein heiliger Berg ragt herrlich empor; er ist die Freude der ganzen Erde. Der Berg Zion liegt weit im Norden; er ist die Stadt des großen Königs. (诗50:2; 诗78:68; 赛14:13; 哀2:15)4 Gott ist in ihren Palästen, als sichere Burg erwiesen. (诗46:6)5 Denn siehe: Könige traten zusammen, gemeinsam rückten sie näher. (士5:19)6 Sie sahen auf, da erstarrten sie; sie waren bestürzt und flohen.7 Dort packte sie Zittern wie Wehen eine Gebärende. (出15:14)8 Mit Sturm aus dem Osten zerbrichst du die Schiffe von Tarschisch. (赛2:16)9 Wie wir es gehört, so haben wir es gesehen / in der Stadt des HERRN der Heerscharen, der Stadt unsres Gottes. Gott macht sie fest auf ewig. [Sela]10 Wir haben, Gott, deine Huld bedacht inmitten deines Tempels.11 Wie dein Name, Gott, / so reicht dein Ruhm bis an die Enden der Erde; deine Rechte ist voll von Gerechtigkeit. (诗113:3; 玛1:11)12 Der Berg Zion freue sich, die Töchter Judas sollen über deine Urteile jubeln. (诗97:8)13 Umkreist den Zion, umschreitet ihn, zählt seine Türme! (诗122:3; 赛26:1)14 Betrachtet seine Wälle, / geht in seinen Palästen umher, damit ihr einem späteren Geschlecht erzählen könnt: (诗22:31)15 Ja, das ist Gott, unser Gott / für immer und ewig. Über das Sterben hinaus wird er selbst uns leiten. (诗102:28)