诗篇 29

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 上帝的众子啊, 要赞美耶和华, 赞美祂的荣耀和能力,2 要赞美祂荣耀的名, 穿上圣洁的衣服敬拜祂。3 耶和华的声音回荡在海上, 荣耀的上帝打雷, 在洪涛之上打雷。4 耶和华的声音充满能力; 耶和华的声音充满威严。5 耶和华的声音震断香柏树, 耶和华劈碎黎巴嫩的香柏树,6 使黎巴嫩山跳跃如小牛, 西连山跳跃如野牛。7 耶和华的声音携闪电而来,8 震动旷野, 震动加低斯的旷野。9 耶和华的声音击倒橡树[1], 使树木凋零。 众人在祂殿中高呼: “荣耀归于耶和华!”10 耶和华坐在洪涛之上, 耶和华永远坐着为王。11 耶和华赐力量给自己的子民, 赐给他们平安的福乐。

诗篇 29

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 Ein Psalm Davids. Bringt dar dem HERRN, ihr Himmlischen, bringt dar dem HERRN Ehre und Macht! (诗103:20)2 Bringt dar dem HERRN die Ehre seines Namens, werft euch nieder vor dem HERRN in heiliger Majestät! (诗96:8)3 Die Stimme des HERRN über den Wassern: Der Gott der Ehre hat gedonnert, / der HERR über gewaltigen Wassern. (伯37:4)4 Die Stimme des HERRN voller Kraft, die Stimme des HERRN voll Majestät.5 Die Stimme des HERRN bricht Zedern, der HERR hat zerbrochen die Zedern des Libanon.6 Er ließ den Libanon hüpfen wie einen Jungstier, wie einen Wildstier den Sirjon. (申3:8; 诗114:4)7 Die Stimme des HERRN sprüht flammendes Feuer, /8 die Stimme des HERRN lässt die Wüste beben, beben lässt der HERR die Wüste von Kadesch.9 Die Stimme des HERRN lässt Hirschkühe kreißen, / sie reißt ganze Wälder kahl. In seinem Palast ruft alles: Ehre!10 Der HERR thront über der Flut, der HERR thront als König in Ewigkeit. (诗24:7; 巴路克3:3)11 Der HERR gebe Macht seinem Volk. Der HERR segne sein Volk mit Frieden. (诗28:9)