诗篇 114

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 以色列人离开埃及, 雅各家从异国出来时,2 犹大成为上帝的圣所, 以色列成为祂的国度。3 大海看见他们就奔逃, 约旦河也倒流。4 大山如公羊一般跳跃, 小山像羊羔一样蹦跳。5 大海啊,你为何奔逃? 约旦河啊,你为何倒流?6 大山啊,你为何如公羊一般跳跃? 小山啊,你为何像羊羔一样蹦跳?7 大地啊,你要在主面前, 在雅各的上帝面前战抖,8 因为祂使磐石变成水池, 使岩石涌出泉水。

诗篇 114

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 Als Israel aus Ägypten auszog, das Haus Jakobs aus dem Volk mit fremder Sprache, (出12:41)2 da wurde Juda sein Heiligtum, Israel das Gebiet seiner Herrschaft. (出19:6; 申7:6; 耶2:3)3 Das Meer sah es und flüchtete, der Jordan wandte sich rückwärts. (诗66:6)4 Die Berge hüpften wie Widder, die Hügel wie junge Lämmer. (诗29:6)5 Was ist mit dir, du Meer, dass du flüchtest, du Jordan, dass du rückwärts dich wendest,6 ihr Berge, dass ihr hüpft wie Widder, ihr Hügel, wie junge Lämmer? (诗68:9)7 Vor dem Angesicht des Herrn tanze, du Erde, vor dem Angesicht des Gottes Jakobs,8 der den Fels zum Wasserteich wandelt, Kieselgestein zu quellendem Wasser. (诗78:15; 赛48:21)