以赛亚书 25

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 耶和华啊!你是我的上帝,我要尊崇你,赞美你的名。你信实无比, 按你古时定下的计划行了奇妙的事。2 你使城邑沦为废墟, 使坚垒沦为荒场。 外族人的宫殿不复存在, 永远不能重建。3 因此,强盛的国家必颂扬你, 残暴的民族必敬畏你。4 你是贫穷人的避难所, 是困苦之人患难中的避难所, 你是避风港, 是酷暑中的阴凉处。 残暴之徒的气息好像吹袭墙垣的暴风,5 又像沙漠中的热气。 但你平息外族人的喧哗, 止息残暴之徒的歌声, 好像云朵消去酷热。6 在锡安山上,万军之耶和华必为天下万民摆设丰盛的宴席,有陈年佳酿和精选的美食。7 在这山上,祂必除去遮蔽万民的面纱和笼罩万国的幔子。8 祂必永远吞灭死亡。主耶和华必擦去各人脸上的眼泪,从世上除掉祂子民的羞辱。这是耶和华说的。9 到那日,人们必说:“看啊,这是我们的上帝,我们信靠祂,祂拯救了我们。这是耶和华,我们信靠祂,我们要因祂的拯救而欢喜快乐。”10 耶和华必伸手保护这山,但摩押人必被践踏,像干草被践踏在粪池中。11 他们必在里面张开手臂,好像张开手臂游泳的人一样。耶和华必摧毁他们的骄傲,挫败他们手中的诡计。12 祂必拆毁他们高大坚固的城墙,将其夷为平地、化为尘土。

以赛亚书 25

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 HERR, du bist mein Gott, / ich will dich erheben, deinen Namen preisen, denn du hast Wunder getan, Pläne von fern her verwirklicht, / zuverlässig und sicher.2 Du hast die Stadt zu einem Steinhaufen gemacht, / die befestigte Stätte zu einem Trümmerfeld, den Palast der Fremden, dass er keine Stadt mehr ist, / auf ewig wird er nicht mehr aufgebaut.3 Darum ehrt dich das starke Volk, / die Stätte gewalttätiger Nationen fürchtet dich.4 Denn du bist der Schutz für den Schwachen gewesen, / der Schutz für den Armen in seiner Not, eine Zuflucht vor Unwetter, / ein Schatten vor glühender Hitze. / Denn der Sturm der Gewalttätigen ist wie Unwetter gegen eine Mauer,5 wie Hitze im Trockenland. / Den Lärm der Fremden trittst du nieder. Durch den Schatten einer Wolke die Hitze - / er macht schwach den Gesang der Gewalttätigen.6 Der HERR der Heerscharen wird auf diesem Berg / für alle Völker ein Festmahl geben mit den feinsten Speisen, / ein Gelage mit erlesenen Weinen, mit den feinsten, fetten Speisen, / mit erlesenen, reinen Weinen.7 Er verschlingt auf diesem Berg die Hülle, die alle Völker verhüllt, / und die Decke, die alle Nationen bedeckt.8 Er hat den Tod für immer verschlungen / und GOTT, der Herr, wird die Tränen von jedem Gesicht abwischen und die Schande seines Volkes entfernt er von der ganzen Erde, / denn der HERR hat gesprochen. (何13:14; 林前15:26; 启7:17)9 An jenem Tag wird man sagen: / Siehe, das ist unser Gott, auf ihn haben wir gehofft, / dass er uns rettet. Das ist der HERR, auf ihn haben wir gehofft. / Wir wollen jubeln und uns freuen über seine rettende Tat.10 Denn die Hand des HERRN ruht auf diesem Berg. / Moab aber wird an seiner Stätte zerstampft, / wie Stroh in der Jauche zerstampft wird.11 Wenn Moab darin auch mit den Händen rudert / wie der Schwimmer beim Schwimmen, so erniedrigt er seinen Hochmut / samt den Machenschaften seiner Hände.12 Deine befestigten, hoch aufragenden Mauern beugt er nieder; / er erniedrigt, stößt zu Boden, bis in den Staub.