诗篇 60

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 上帝啊, 你遗弃了我们, 使我们一败涂地; 你曾向我们发怒, 求你现在复兴我们。2 你震动大地,将它撕裂。 求你修补裂口, 因为它要塌陷了。3 你叫我们——你的子民吃尽苦头, 喝了令我们东倒西歪的苦酒。4 但你赐给敬畏你的人旗帜, 可以挡住箭羽[1]。(细拉)5 求你应允我们的祷告, 伸出右手帮助我们, 使你所爱的人获救。6 上帝在祂的圣所说: “我要欢然划分示剑, 丈量疏割谷。7 基列是我的, 玛拿西也是我的, 以法莲是我的头盔, 犹大是我的权杖。8 摩押是我的洗脚盆, 我要把鞋扔给以东, 我要在非利士高唱凯歌。”9 谁能带我进入坚固的城池? 谁能领我到以东?10 上帝啊,你抛弃了我们吗? 不再和我们的军队一同出战了吗?11 求你帮助我们攻打仇敌, 因为人的帮助徒然无益。12 我们依靠上帝才能取胜, 祂必把我们的敌人踩在脚下。

诗篇 60

English Standard Version

来自{publisher}
1 To the choirmaster: according to Shushan Eduth. A Miktam[1] of David; for instruction; when he strove with Aram-naharaim and with Aram-zobah, and when Joab on his return struck down twelve thousand of Edom in the Valley of Salt. O God, you have rejected us, broken our defenses; you have been angry; oh, restore us. (申31:19; 撒下5:20; 撒下8:3; 撒下8:13; 撒下10:16; 代上18:3; 代上18:12; 诗16:1; 诗44:9; 诗60:10; 诗80:1; 诗80:3)2 You have made the land to quake; you have torn it open; repair its breaches, for it totters. (代下7:14)3 You have made your people see hard things; you have given us wine to drink that made us stagger. (伯21:20; 诗71:20; 赛51:17; 赛51:22)4 You have set up a banner for those who fear you, that they may flee to it from the bow.[2] (诗20:5; 箴22:21; 赛5:26; 赛11:12; 赛13:2)5 That your beloved ones may be delivered, give salvation by your right hand and answer us! (申33:12; 诗108:6; 耶11:15)6 God has spoken in his holiness:[3] “With exultation I will divide up Shechem and portion out the Vale of Succoth. (创12:6; 创33:17; 创33:18; 书1:6; 书13:27; 书17:7; 诗89:35; 摩4:2)7 Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim is my helmet; Judah is my scepter. (创49:10; 申33:17; 书13:31; 诗140:7)8 Moab is my washbasin; upon Edom I cast my shoe; over Philistia I shout in triumph.”[4] (撒下8:1; 撒下8:2; 太3:11)9 Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom? (撒下8:14)10 Have you not rejected us, O God? You do not go forth, O God, with our armies. (诗44:9; 诗60:1)11 Oh, grant us help against the foe, for vain is the salvation of man! (诗146:3)12 With God we shall do valiantly; it is he who will tread down our foes. (民24:18; 诗44:5; 诗108:13; 诗118:15; 赛63:3)