提摩太后书 1

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 我保罗奉上帝的旨意,按照在基督耶稣里所应许的生命做基督耶稣的使徒,2 写信给我亲爱的儿子提摩太。 愿父上帝和我们的主基督耶稣的恩典、怜悯和平安临到你!3 我日夜不停地为你祷告,对我效法祖先用清洁的良心事奉的上帝充满了感恩。4 每逢想起你流泪的情形,我就渴望见你,好使我的心充满喜乐。5 我记得你那真诚无伪的信心。你外祖母罗以和你母亲友妮基首先有了这信心,我深信你也有。6 因此我提醒你,要把上帝在我把手按在你身上时赐给你的恩赐充分发挥出来。7 因为上帝赐给我们的不是懦弱的心,而是刚强、仁爱、自律的心。8 所以,你不要羞于为我们的主做见证,也不要以我这为主被囚的人为耻,要靠着上帝的能力和我一同为福音受苦。9 上帝拯救了我们,并呼召我们过圣洁的生活,不是因为我们的行为,而是出于祂的旨意和恩典。早在万古以前,祂就在基督耶稣里把这恩典赐给我们了,10 如今借着我们救主基督耶稣的降世显明了出来。基督已经消灭了死亡,借着福音将不朽的生命彰显了出来。11 我为了这福音受委派做传道人、使徒和教师。12 我因此而遭受这些苦难,但我不以为耻,因为我知道我所信的是谁,也深信祂能保守祂所托付我的[1],一直到那日[2]13 你要以在基督耶稣里的信心和爱心,把从我这里听到的正确教导当作典范遵守,14 要靠着住在我们里面的圣灵牢牢守住交托给你的美善之道。15 你知道几乎所有亚细亚的人都离弃了我,其中包括腓吉路和黑摩其尼。16 愿主怜悯阿尼色弗一家人,他常常鼓励我,不以我被囚禁为耻。17 他在罗马的时候千方百计寻访我的下落,直到找着我为止。18 你很清楚,他从前在以弗所怎样在各个方面服侍我。愿主再来时格外地怜悯他。

提摩太后书 1

English Standard Version

来自{publisher}
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God according to the promise of the life that is in Christ Jesus, (林前1:1; 林后1:1; 多1:2; 來9:15)2 To Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. (林前4:17; 提前1:2; 提后2:1; 约三1:4)3 I thank God whom I serve, as did my ancestors, with a clear conscience, as I remember you constantly in my prayers night and day. (徒22:3; 徒23:1; 徒24:14; 羅1:8; 羅1:9; 提前3:9)4 As I remember your tears, I long to see you, that I may be filled with joy. (徒20:37; 腓1:8; 提后4:9; 提后4:21)5 I am reminded of your sincere faith, a faith that dwelt first in your grandmother Lois and your mother Eunice and now, I am sure, dwells in you as well. (诗86:16; 诗116:16; 徒16:1; 羅12:9; 提前1:5; 提后3:15)6 For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands, (帖前5:19; 提前4:14)7 for God gave us a spirit not of fear but of power and love and self-control. (路24:49; 约14:27; 徒1:8; 羅8:15; 启21:8)8 Therefore do not be ashamed of the testimony about our Lord, nor of me his prisoner, but share in suffering for the gospel by the power of God, (可8:38; 林前1:6; 弗3:1; 提后1:16; 提后2:3; 提后2:9; 提后4:5)9 who saved us and called us to[1] a holy calling, not because of our works but because of his own purpose and grace, which he gave us in Christ Jesus before the ages began,[2] (羅3:27; 羅8:28; 羅16:25; 弗1:4; 提前1:1; 多1:2; 多3:4; 多3:5; 來3:1)10 and which now has been manifested through the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel, (伯33:30; 羅2:7; 羅16:26; 林前15:26; 林前15:54; 帖后2:8; 來2:14)11 for which I was appointed a preacher and apostle and teacher, (提前2:7)12 which is why I suffer as I do. But I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I am convinced that he is able to guard until that day what has been entrusted to me.[3] (诗10:14; 林前3:13; 提前6:20; 提后1:8; 提后1:18; 提后2:9; 提后4:8; 彼前4:19)13 Follow the pattern of the sound[4] words that you have heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus. (羅2:20; 羅6:17; 提前1:10; 提前1:14; 提后2:2; 提后3:14; 多1:9; 启3:3)14 By the Holy Spirit who dwells within us, guard the good deposit entrusted to you. (羅8:9; 提后1:12)15 You are aware that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes. (徒19:10; 提后4:10; 提后4:16)16 May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains, (徒28:20; 提后1:8; 提后4:19; 门1:7; 门1:20)17 but when he arrived in Rome he searched for me earnestly and found me— (太25:36)18 may the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day!—and you well know all the service he rendered at Ephesus. (提后1:12; 來6:10)