哥林多后书 6

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 身为上帝的同工,我们劝你们不要辜负祂的恩典。2 因为祂说: “在悦纳的时候, 我应允了你; 在拯救的日子, 我帮助了你。” 看啊,现在正是悦纳的时候!看啊,现在正是拯救的日子!3 为了避免有人毁谤我们的职分,我们凡事尽量不妨碍别人,4 反倒在任何事上都显明自己是上帝的仆人。不论遭遇什么患难、艰苦、贫穷、5 鞭打、囚禁、暴乱、辛劳、无眠或饥饿,我们都坚忍到底,6 靠着纯洁、知识、忍耐、仁慈、圣灵的感动、无伪的爱心、7 真理之道、上帝的大能、左右手中的公义兵器,8 无论是得荣耀还是受羞辱,遭毁谤还是得称赞,都显明自己是上帝的仆人。我们被视为骗子,却是诚实无伪;9 似乎默默无闻,却是家喻户晓;似乎快死了,看啊!我们却仍然活着;受严刑拷打,却没有丧命;10 似乎郁郁寡欢,却常常喜乐;似乎一贫如洗,却使多人富足;似乎一无所有,却样样都有!11 哥林多人啊!我们对你们推心置腹,开诚布公,12 毫无保留,只是你们自己心胸太窄。13 现在请你们也向我们敞开心怀。我这样说,是把你们当成自己的儿女。14 不要和非信徒同负一轭,因为公义和不法怎能合作呢?光明和黑暗怎能共存呢?15 基督与魔鬼[1]怎能相容呢?信徒与非信徒有什么相干呢?16 上帝的殿与偶像怎能相提并论呢?因为我们就是永活上帝的殿,正如上帝说: “我要住在他们中间, 在他们当中往来; 我要做他们的上帝, 他们要做我的子民。”17 又说: “所以,你们要从他们中间出来, 离开他们,不要沾染污秽之物, 我就接纳你们。18 我要做你们的父亲, 你们要做我的儿女。 这是全能的主说的。”

哥林多后书 6

English Standard Version

来自{publisher}
1 Working together with him, then, we appeal to you not to receive the grace of God in vain. (可16:20; 徒15:4; 林前3:9; 林后5:20; 來12:15)2 For he says, “In a favorable time I listened to you, and in a day of salvation I have helped you.” Behold, now is the favorable time; behold, now is the day of salvation. (诗32:6; 诗69:13; 赛49:8; 赛55:6; 路4:19; 來3:13)3 We put no obstacle in anyone’s way, so that no fault may be found with our ministry, (林前8:13; 林前9:12)4 but as servants of God we commend ourselves in every way: by great endurance, in afflictions, hardships, calamities, (徒9:16; 林后3:6; 林后12:10; 林后12:12; 帖前3:2; 提后2:24; 提后3:10)5 beatings, imprisonments, riots, labors, sleepless nights, hunger; (徒16:23; 徒17:5; 林后11:23)6 by purity, knowledge, patience, kindness, the Holy Spirit, genuine love; (羅12:9; 羅15:19; 林后11:6; 帖前1:5; 帖前2:10; 雅3:17)7 by truthful speech, and the power of God; with the weapons of righteousness for the right hand and for the left; (林前2:5; 林后10:4; 弗1:13; 弗6:11; 西1:5)8 through honor and dishonor, through slander and praise. We are treated as impostors, and yet are true; (羅3:8)9 as unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as punished, and yet not killed; (诗118:18; 林后4:10; 林后11:6)10 as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, yet possessing everything. (箴13:7; 约16:22; 徒3:6; 林前1:5; 林前7:30; 林后7:4; 林后8:9)11 We have spoken freely to you,[1] Corinthians; our heart is wide open. (诗119:32; 林后7:3; 林后11:11; 林后12:15)12 You are not restricted by us, but you are restricted in your own affections. (林后7:2)13 In return (I speak as to children) widen your hearts also. (林前4:14; 加4:12)14 Do not be unequally yoked with unbelievers. For what partnership has righteousness with lawlessness? Or what fellowship has light with darkness? (申7:3; 书23:12; 拉9:2; 尼13:25; 徒26:18; 林前7:39; 弗5:7; 弗5:11; 约一1:6)15 What accord has Christ with Belial?[2] Or what portion does a believer share with an unbeliever? (林前10:21)16 What agreement has the temple of God with idols? For we are the temple of the living God; as God said, “I will make my dwelling among them and walk among them, and I will be their God, and they shall be my people. (出6:7; 出29:45; 利26:12; 耶31:33; 结11:20; 林前3:16; 弗2:22; 启2:1; 启21:3)17 Therefore go out from their midst, and be separate from them, says the Lord, and touch no unclean thing; then I will welcome you, (赛52:11; 结20:34; 结20:41; 番3:20; 林后7:1; 启18:4)18 and I will be a father to you, and you shall be sons and daughters to me, says the Lord Almighty.” (出4:22; 撒下7:8; 撒下7:14; 赛43:6; 耶31:9; 何1:10; 启21:7)