路加福音 5

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 一天,耶稣站在革尼撒勒湖边,众人团团围着祂,要听上帝的道。2 祂看见湖边停着两条船,渔夫离了船正在洗网,3 就上了西门的那条船,请西门把船稍微划离岸边,然后坐在船上教导众人。4 耶稣讲完之后对西门说:“把船划到水深的地方去撒网捕鱼。”5 西门说:“老师,我们劳碌了一整夜,一无所获,但既然你这样吩咐,我就照你的话做。”6 他们把网撒下去,果然捕获很多鱼,差点把网撑破了,7 于是招呼另一条船上的同伴来帮忙。他们一起把两条船都装满了鱼,船几乎要沉下去了。8 西门·彼得见状,便跪倒在耶稣膝前说:“主啊,离开我,我是个罪人!”9 他和所有同伴们对捕到这么多鱼感到非常惊讶,10 包括西庇太的两个儿子雅各和约翰。耶稣对西门说:“不要怕,从今以后,你将成为得人的渔夫。”11 于是他们把船靠岸后,撇下一切跟从了耶稣。12 有一次,耶稣在一个小镇遇见一个浑身患麻风病的人,那人一看见耶稣,就俯伏在地上恳求说:“主啊,如果你肯,一定能使我洁净。”13 耶稣伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”他身上的麻风病立刻消失了。14 耶稣又嘱咐他:“不要把这事告诉别人,要去让祭司察看你的身体,照摩西的规定献上祭物,向众人证明你已经洁净了。”15 结果耶稣的名声传得更广了,成群的人聚集到祂那里听祂讲道、求祂医病。16 不过,祂还是常常退到旷野去祷告。17 有一天,耶稣在教导人,旁边坐着来自加利利、犹太和耶路撒冷各地的法利赛人和律法教师,主的能力伴随着耶稣,使祂能医治病人。18 有人用担架抬着一个瘫痪的人想进到屋里,把他放在耶稣面前。19 可是人太挤了,无法进去,他们就爬上屋顶,掀开瓦片,把那病人连人带担架缒到耶稣面前。20 耶稣看见他们那么有信心,就对瘫子说:“朋友,你的罪得到赦免了!”21 那些法利赛人和律法教师开始议论起来:“这个说话亵渎上帝的人是谁啊?除了上帝以外,谁能够赦罪?”22 耶稣知道他们的想法,就问:“你们为什么心里议论呢?23 说‘你的罪得到赦免了’容易呢,还是说‘你起来行走’容易呢?24 如今我要让你们知道人子在世上有赦罪的权柄。”于是对瘫子说:“我吩咐你起来!收拾你的担架回家去吧。”25 那人立刻当众站了起来,拿起他躺卧的担架回家去了,不住地赞美上帝。26 众人都十分惊奇,一同赞美上帝,心里充满了敬畏,说:“今天我们看到神迹了!”27 后来耶稣外出时,看见一个名叫利未的税吏坐在收税站里,就对他说:“跟从我!”28 利未就起来,撇下一切跟从了耶稣。29 随后,他在家设宴款待耶稣,赴宴的人中有许多税吏和其他人。30 法利赛人和律法教师就向耶稣的门徒抱怨说:“你们为什么跟税吏和罪人一起吃喝呢?”31 耶稣答道:“健康的人不需要医生,有病的人才需要。32 我来不是要召义人悔改,乃是召罪人悔改。”33 他们说:“约翰的门徒常常禁食祷告,法利赛人的门徒也是一样,可是你的门徒却又吃又喝。”34 耶稣说:“新郎还跟宾客在一起的时候,岂能让宾客禁食?35 但有一天新郎将被带走,那时他们就要禁食了。”36 耶稣又给他们讲了一个比喻,说:“没有人会从新衣服上撕下一块布来,补在旧衣服上。否则,不但新衣服撕破了,旧衣服和新补丁也不相称。37 同样,没有人把新酒装进旧皮囊里,否则新酒会把旧皮囊胀破,酒也漏了,皮囊也毁了。38 所以新酒一定要装在新皮囊里。39 但是,没有人喝过陈年老酒后,还愿意喝新酒,因为他会说,‘还是陈年老酒好。’”

路加福音 5

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 А веднъж, когато множеството Го притискаше да слуша Божието слово, Той стоеше при Генисаретското езеро. (太4:18; 可1:16)2 И видя две ладии, които стояха край езерото; а рибарите бяха излезли от тях и изпираха мрежите си.3 И като влезе в една от ладиите, която беше на Симон, помоли го да я отдалечи малко от сушата; и седна и поучаваше множеството от лодката.4 След като престана да говори, каза на Симон: Оттегли лодката към дълбокото и хвърлете мрежите за улов. (约21:6)5 А Симон отговори: Учителю, цяла нощ се трудихме и нищо не уловихме; но щом казваш, ще хвърля мрежите.6 И като направиха това, уловиха твърде много риба, така че мрежите им се прокъсваха.7 И извикаха съдружниците си от другата ладия да им дойдат на помощ; и те дойдоха и напълниха и двете ладии – дотолкова, че щяха да потънат.8 А Симон Петър, като видя това, падна в краката[1] на Исус и каза: Иди си от мене, Господи, защото съм грешен човек. (撒下6:9; 王上17:18)9 Понеже той и всички, които бяха с него, се смаяха от улова на рибите, които хванаха,10 също и Яков и Йоан, синове на Зеведей, които бяха Симонови съдружници. А Исус каза на Симон: Не бой се; отсега нататък ще ловиш човеци. (太4:19; 可1:17)11 И когато извлякоха ладиите на сушата, оставиха всичко и отидоха след Него. (太4:20; 太19:27; 可1:18; 路18:28)12 И когато беше в един от градовете, ето, един човек, който целият беше прокажен, като видя Исус, падна на лицето си и Му се помоли с думите: Господи, ако искаш, можеш да ме очистиш. (太8:1; 太8:2; 可1:40)13 А Той простря ръка и се допря до него, и каза: Искам; бъди очистен. И веднага проказата го остави.14 И Той му заръча да не казва на никого за това: Но за свидетелство на тях иди и се покажи на свещеника, и принеси за очистването си, както е заповядал Моисей. (利14:4; 利14:10; 利14:21; 利14:22; 太8:4; 可1:44)15 Но вестта за Него още повече се разнасяше; и големи множества се събираха да слушат и да се изцеляват от болестите си. (太4:25; 可3:7; 约6:2)16 А Той се оттегляше в усамотени места и се молеше. (太14:23; 可6:46)17 И през един от тези дни, когато Той поучаваше, там седяха фарисеи и законоучители, надошли от всяко село на Галилея, Юдея и от Йерусалим; и Господнята сила беше с Него да изцелява. (太9:1; 可2:1)18 И, ето, мъже, които носеха на постелка един болен човек, който беше парализиран; и се опитаха да го внесат вътре и да го сложат пред Него. (太9:2; 可2:3)19 Но понеже не намериха откъде да го внесат вътре поради навалицата, качиха се на покрива и през покрива го спуснаха с постелката на средата пред Исус.20 И Той, като видя вярата им, каза: Човече, прощават ти се греховете.21 Тогава книжниците и фарисеите започнаха да разискват думите Му, като казваха: Кой е Този, Който богохулства? Кой може да прощава грехове освен един Бог? (诗32:5; 赛43:25; 太9:3; 可2:6; 可2:7)22 Но Исус, като видя разискванията им, им отговори: За какво размишлявате в сърцата си?23 Кое е по-лесно да кажа: Прощават ти се греховете, или да кажа: Стани и ходи?24 Но за да познаете, че Човешкият Син има власт на земята да прощава грехове (каза на паралитика): Казвам ти: Стани, вдигни постелката си и иди у дома си.25 И начаса той стана пред тях, вдигна това, на което лежеше, и отиде у дома си, като славеше Бога.26 И те всички се смаяха и славеха Бога, и изпълнени със страх, казваха: Днес видяхме удивителни неща.27 След това Исус, като излезе, видя един бирник на име Левий, който седеше в бирничеството, и му каза: Върви след Мене. (太9:9; 可2:13; 可2:14)28 Той остави всичко, стана и тръгна след Него.29 А Левий приготви за Него голямо угощение в къщата си; и имаше голямо множество бирници и други, които седяха на трапезата с тях. (太9:10; 可2:15; 路15:1)30 А фарисеите и техните книжници роптаеха против учениците Му и казваха: Защо ядете и пиете с бирниците и грешниците?31 Исус им отговори: Здравите нямат нужда от лекар, а болните.32 Не съм дошъл да призова праведните, но грешните към покаяние. (太9:13; 可2:17; 提前1:15)33 И те Му казаха: Йоановите ученици често постят и се молят, също и учениците на фарисеите, а Твоите ядат и пият. (太9:9; 太9:14; 可2:16; 可2:18)34 Исус им каза: Можете ли да накарате сватбарите да постят, докато младоженецът е с тях?35 Ще дойдат обаче дни, когато младоженецът ще бъде отнет от тях; тогава, през онези дни, ще постят.36 Каза им още и притча: Никой не отдира парче от нова дреха, за да го пришие на вехта дреха; иначе и новата дреха се съдира, и кръпката от новата не отива на вехтата. (太9:16; 太9:17; 可2:21; 可2:22)37 И никой не налива ново вино в стари мехове; защото новото вино ще пръсне меховете – и то самото ще изтече, и меховете ще се изхабят.38 Но трябва да се налива ново вино в нови мехове.39 И никой, след като е пил старото вино, не иска ново, защото казва: Старото е по-хубаво.