路加福音 10

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 事后,主拣选了七十个门徒[1],差遣他们两个两个地出去,先到祂将要去的城镇村庄,2 并对他们说:“要收割的庄稼很多,工人却很少,因此你们要祈求庄稼的主人派更多的工人去收割祂的庄稼。3 “你们去吧!我差你们出去,就像把羊羔送入狼群。4 钱袋、背包和鞋都不要带,在路上也不要与人寒暄。5 无论到哪一户人家,要先说,‘愿祝福临到这家!’6 如果那里有配得祝福的人,祝福自然会临到那人,否则祝福仍归给你们。7 不要搬来搬去,要固定住在一家,接受那家的款待,因为工人理应得到工钱。8 “你们无论到哪一个城镇,如果人们接待你们,就吃他们摆上的饮食。9 要医治那城里的病人,告诉他们,‘上帝的国临近你们了。’10 但如果哪一个城镇的人不欢迎你们,你们就到街上宣告,11 ‘就连你们城里的尘土粘在我们脚上,我们都要跺掉,但是要知道,上帝的国临近了。’12 我告诉你们,在审判之日,那城所受的刑罚将比所多玛所受的还重!13 “哥拉汛啊,你大祸临头了!伯赛大啊,你大祸临头了!我在你们当中所行的神迹,如果行在泰尔和西顿,那里的人早就身披麻衣,头蒙灰尘,坐在地上悔改了。14 在审判之日,你们将比泰尔和西顿受更重的刑罚!15 “迦百农啊,你将被提升到天上吗?不!你将被打落到阴间。”16 耶稣继续对门徒说:“谁听从你们,就是听从我;谁拒绝你们,就是拒绝我;拒绝我的,就是拒绝差我来的那位。”17 七十个门徒兴高采烈地回来说:“主啊,我们奉你的名行事,甚至降服了鬼魔。”18 耶稣回答说:“我看见撒旦像闪电一样从天上坠下。19 我已经给你们权柄,使你们能践踏蛇和蝎子,胜过仇敌的权势,没有什么能伤害你们。20 然而,不要为了邪灵向你们降服而高兴,要因你们的名字记录在天上而高兴。”21 就在这时候,耶稣受圣灵感动,充满喜乐地说:“父啊,天地的主,我颂赞你!因为你把这些事向聪明、有学问的人隐藏起来,却启示给像孩童一般的人。父啊!是的,这正是你的美意。22 我父将一切交给了我。除了父,没有人认识子;除了子和受子启示的人,没有人认识父。”23 随后,耶稣转身悄悄地对门徒说:“谁看到你们今日所看到的,谁就有福了。24 我告诉你们,以前有许多先知和君王渴望看见你们所看见的,听见你们所听见的,却未能如愿。”25 有一次,一名律法教师站起来试探耶稣,说:“老师,我应该怎样做才能得永生呢?”26 耶稣反问他:“律法怎么说?你怎么理解?”27 律法教师答道:“‘你要全心、全情、全力、全意爱主——你的上帝’,又要‘爱邻如己’。”28 耶稣说:“你答得对,照着去做就有永生了。”29 律法教师想证明自己有理,就问:“那么,谁是我的邻居呢?”30 耶稣回答说:“有个人从耶路撒冷去耶利哥,途中被劫。强盗剥了他的衣服,把他打个半死,丢在那里,然后扬长而去。31 “刚好有位祭司经过,看见那人躺在地上,连忙从旁边绕过,继续赶路。32 又有个利未人经过,也跟先前那个祭司一样从旁边绕过去了。33 “后来,有位撒玛利亚人[2]经过,看见这个人,就动了慈心,34 连忙上前用油和酒替他敷伤口,包扎妥当,然后把他扶上自己骑的牲口,带到附近的客店照料。35 次日还交给店主两个银币,说,‘请替我好好照顾这个人。如果钱不够的话,等我回来再补给你。’36 那么,你认为这三个人中谁是被劫者的邻居呢?”37 律法教师说:“是那个同情他的人。” 耶稣说:“你去照样做吧。”38 耶稣和门徒去耶路撒冷的途中路过一个村庄,遇到一位名叫玛大的女子接待他们到家里作客。39 玛大的妹妹玛丽亚坐在耶稣脚前听道,40 玛大为了招待客人忙乱不已,于是上前对耶稣说: “主啊,我妹妹让我一个人伺候大家,你都不管吗?请你叫她来帮帮我吧。”41 耶稣对她说:“玛大,玛大,你为太多事情忧虑烦恼。42 其实最要紧的事只有一件,玛丽亚选择了上好的,是夺不走的。”

路加福音 10

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 След това Господ определи други седемдесет души и ги изпрати по двама пред Себе Си във всеки град и място, където сам Той щеше да отиде. (太9:37; 太10:1; 可6:7)2 И им каза: Жътвата е изобилна, а работниците малко; затова се молете на Господаря на жътвата да изпрати работници на жътвата Си. (太9:37; 太9:38; 约4:35; 帖后3:1)3 Идете: ето, Аз ви изпращам като агнета посред вълци. (太10:16)4 Не носете нито кесия, нито торба, нито обувки и никого по пътя не поздравявайте. (王下4:29; 太10:9; 太10:10; 可6:8; 路9:3)5 И в която къща влезете, първо казвайте: Мир на този дом! (太10:12; 可6:10)6 И ако бъде там някой син на мира, вашият мир ще почива на него; но ако няма, ще се върне към вас.7 И в същата къща отсядайте и яжте и пийте каквото ви сложат; защото работникът заслужава своята заплата. Недейте се премества от къща в къща. (申24:14; 太10:10; 太10:11; 林前9:4; 林前10:27; 提前5:18)8 Когато влизате в някой град и те ви приемат, яжте каквото ви сложат9 и изцелявайте болните в него, и им казвайте: Божието царство е наближило до вас. (太3:2; 太4:17; 太10:7; 路9:2)10 А като влезете в някой град и те не ви приемат, излезте на улиците му и кажете:11 И праха, който е полепнал по краката ни от вашия град, отърсваме; но това да знаете, че Божието царство е наближило. (太10:14; 路9:5; 徒13:51; 徒18:6)12 Казвам ви: По-леко ще бъде наказанието на Содом в онзи ден, отколкото на този град. (太11:21)13 Горко ти, Хоразине! Горко ти, Витсаидо! Защото ако бяха се извършили в Тир и Сидон великите дела, които се извършиха у вас, отдавна те биха се покаяли, седнали във вретище и пепел. (赛23:1; 结3:6; 结26:2; 太11:20; 太11:21)14 Обаче на Тир и Сидон ще бъде по-леко в съда, отколкото на вас.15 И ти, Капернауме, до небесата ли ще се издигнеш? До ада ще се провалиш! (创11:4; 申1:28; 赛14:13; 耶51:53; 结26:20; 结32:18; 太11:23)16 Който слуша вас, Мене слуша; и който отхвърля вас, Мен отхвърля; а който отхвърля Мен, отхвърля Онзи, Който Ме е пратил. (民16:11; 太10:40; 可9:37; 路9:48; 约5:23; 约13:20; 帖前4:8)17 И седемдесетте се върнаха с радост и казаха: Господи, в Твоето име и бесовете ни се покоряват. (路10:1)18 А Той им каза: Видях Сатана да пада от небето като светкавица. (约12:31; 约16:11; 启9:1; 启12:8; 启12:9)19 Ето, дадох ви власт да настъпвате змии и скорпиони и власт над цялата сила на врага; и нищо няма да ви навреди. (可16:18; 徒28:5)20 Обаче, недейте се радва на това, че духовете ви се покоряват; а се радвайте, че имената ви са написани на небесата. (出32:32; 诗69:28; 赛4:3; 但12:1; 腓4:3; 來12:23; 启13:8; 启20:12; 启21:27)21 В същия час Исус се възрадва в Духа и каза: Благодаря Ти, Отче, Господи на небето и земята, затова, че си укрил това от мъдрите и разумните, а си го открил на невръстните. Да, Отче, защото така Ти се видя угодно. (赛32:4; 太11:25; 林前1:21)22 Всичко Ми е предадено от Моя Отец; и освен Отец никой не знае Кой е Синът; и никой не знае Кой е Отец освен Сина и онзи, на когото Синът би благоволил да Го открие. (太28:18; 约1:18; 约3:35; 约5:27; 约6:44; 约6:46; 约17:2)23 И като се обърна към учениците, каза им насаме: Блажени очите, които виждат това, което вие виждате. (太13:16)24 Защото ви казвам, че много пророци и царе пожелаха да видят това, което вие виждате, и не видяха, и да чуят това, което вие чувате, и не чуха. (彼前1:10)25 И, ето, някой законник се изправи и Го изпитваше, като каза: Учителю, какво да правя, за да наследя вечен живот? (太19:16; 太22:34; 太22:35; 可12:28; 可12:38)26 А Той му каза: Какво е писано в закона, какво четеш?27 А той отговори: „Да възлюбиш Господа, твоя Бог, с цялото си сърце, с цялата си душа, с всичката си сила и всичкия си ум и ближния си както себе си.“ (利19:18; 申6:5; 可12:29)28 Исус му каза: Правилно отговори; това прави и ще живееш. (利18:5; 尼9:29; 结20:11; 结20:13; 结20:21; 徒10:28; 羅10:5)29 Но той, понеже искаше да оправдае себе си, каза на Исус: А кой е моят ближен? (路16:15)30 Исус отговори: Някой си човек слизаше от Йерусалим в Йерихон; и се натъкна на разбойници, които го съблякоха и нараниха, и си отидоха, като го оставиха полумъртъв.31 А случайно един свещеник слизаше по онзи път и като го видя, отмина на отсрещната страна. (诗38:11)32 Също и един левит, като стигна до това място и го видя, отмина на отсрещната страна.33 Но един самарянин, като пътуваше, дойде на мястото, където беше той, и като го видя, смили се, (约4:9)34 приближи се и превърза раните му, като изля на тях елей и вино. После го качи на собственото си добиче, закара го в една гостилница и се погрижи за него.35 И на следващия ден извади два динария, даде ги на гостилничаря и каза: Погрижи се за него; и каквото повече похарчиш, на връщане аз ще ти заплатя.36 Кой от тези трима ти се вижда да се е показал ближен на нападнатия от разбойниците?37 Той отговори: Онзи, който му показа милост. Исус му каза: Иди и ти прави така.38 И като вървяха по пътя, Той влезе в едно село; и някоя си жена на име Марта Го прие у дома си. (约11:1; 约12:2; 约12:3)39 Тя имаше сестра на име Мария, която седна при нозете на Господа и слушаше словото Му. (路8:35; 徒22:3; 林前7:32)40 А Марта, понеже се улисваше в голямо шетане, пристъпи и каза: Господи, не Те ли е грижа, че сестра ми ме остави сама да прислужвам? Кажи да ми помогне.41 Но Господ отговори: Марто, Марто, ти се грижиш и безпокоиш за много неща;42 но едно е потребно; и Мария избра добрата част, която няма да се отнеме от нея. (诗27:4)