马可福音 11

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 耶稣和门徒将近耶路撒冷,快到橄榄山附近的伯法其和伯大尼两个村庄时,祂派了两个门徒,2 对他们说:“你们去前面的村庄,一进村就会看见一头从来没有人骑过的驴驹拴在那里,你们把它解开牵来。3 若有人问你们为什么这样做,就说,‘主要用它,很快会把它送回来。’”4 他们进了村子,果然看见有一头驴驹拴在街道旁一户人家的门外,就上前解开它。5 旁边站着的几个人就问他们:“你们为什么要解开这头驴驹?”6 门徒依照耶稣的吩咐回答,那些人就让他们牵走了。7 他们把驴驹牵到耶稣面前,将自己的外衣搭在驴背上,耶稣就骑了上去。8 很多人把衣服铺在路上,有人将田间的树枝砍下来铺在路上。9 大家前呼后拥,高声欢呼: “和散那[1]! 奉主名来的当受称颂!10 那将要来临的我祖大卫的国度当受称颂! 和散那归于至高之处的上帝!”11 耶稣进了耶路撒冷,来到圣殿,巡视各处。那时天色已晚,耶稣便和十二门徒出城前往伯大尼。12 第二天,他们离开伯大尼后,耶稣饿了。13 祂远远看见有一棵枝叶茂盛的无花果树,就走过去找果子吃。到了树下,却什么也找不到,只有满树的叶子,因为当时不是收无花果的季节。14 祂对那棵树说:“愿无人再吃你的果子!”祂的门徒都听见了这句话。15 他们来到耶路撒冷后,耶稣进入圣殿,赶走了里面做买卖的人,推翻了兑换钱币之人的桌子和卖鸽子之人的凳子,16 不准人抬着货物穿过圣殿。17 祂教导他们说:“圣经上不是记载‘我的殿必称为万民祷告的殿’吗?你们竟把它变成了贼窝。”18 祭司长和律法教师听到这番话后,就策划如何杀害耶稣,只是有些怕祂,因为百姓都对祂的教导感到惊奇。19 到了傍晚,耶稣和门徒去了城外。20 早上,他们又经过那棵无花果树,看见它连根都枯了。21 彼得想起昨天发生的事,就对耶稣说:“老师,你看!昨天你咒诅的无花果树已经枯了。”22 耶稣说:“要对上帝有信心。23 我实在告诉你们,不论何人,只要有信心,毫不疑惑,就是对这座山说,‘从这里挪开,投进大海里!’也必定为他成就。24 所以我告诉你们,你们祷告时无论求什么,只要相信已经得到了,就必得到。25 你们站着祷告的时候,若想起有人得罪了你们,就要饶恕他。这样,你们天上的父也会饶恕你们的过犯。26 你们如果不饶恕别人,你们天上的父也不会饶恕你们的过犯。[2]27 他们再次回到耶路撒冷。耶稣在圣殿里行走的时候,祭司长、律法教师和长老上前质问祂:28 “你凭什么权柄做这些事?谁授权给你了?”29 耶稣说:“我也要问你们一个问题,你们回答了,我就告诉你们我凭什么权柄做这些事。30 约翰的洗礼是从天上来的还是从人来的?请回答我!”31 他们彼此议论说:“如果我们说‘是从天上来的’,祂一定会问,‘那你们为什么不信他?’32 如果我们说‘是从人来的’,又怕触怒百姓,因为他们都相信约翰真的是先知。”33 于是,他们回答说:“我们不知道。”耶稣说:“我也不告诉你们我凭什么权柄做这些事。”

马可福音 11

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 И когато се приближаваха към Йерусалим, до Витфагия и Витания при Елеонския хълм, Исус изпрати двама от учениците Си и им каза: (太21:1; 路19:28; 路19:29; 约12:12)2 Идете в селото, което е насреща ви, и щом влезете в него, ще намерите вързано осле, което никой човек още не е възсядал; отвържете го и го докарайте.3 И ако някой ви каже: Защо правите това?, отговорете: На Господа трябва; и той веднага ще го прати тук.4 И така, те отидоха и намериха едно осле, вързано до вратата, вън край пътя, и го отвързаха.5 И някои от стоящите там им казаха: Какво правите, че отвързвате ослето?6 А те им казаха, както беше заръчал Исус; и те ги оставиха.7 И докараха ослето при Исус и намятаха на него дрехите си; и Той го възседна. (太21:7; 路19:35)8 И мнозина разстлаха дрехите си по пътя, а други – клони, като ги сечаха от дърветата[1]. (太21:8; 约12:13)9 И тези, които вървяха отпред, и тези, които идваха отзад, викаха: Осанна! Благословен, Който идва в Господнето име! (诗118:26)10 Благословено настъпващото царство на баща ни Давид, което иде в Господнето име! Осанна във висините! (诗148:1)11 И Исус влезе в Йерусалим, в храма, и като разгледа всичко, понеже вече се беше свечерило, отиде във Витания с дванадесетте. (太21:17)12 А на сутринта, когато излязоха от Витания, Той огладня. (太21:18)13 И като видя отдалеч една разлистена смокиня, дойде, като търсеше плод на нея; но като дойде до нея, не намери нищо, само листа, защото не беше време за смокини. (太21:19)14 И Той проговори, като и каза: Отсега нататък никой да не яде плод от тебе до века. И учениците Му чуха това.15 И дойдоха в Йерусалим; Исус, като влезе в храма, започна да изпъжда онези, които продаваха, и онези, които купуваха в храма, и преобърна масите на обменителите на пари и столовете на онези, които продаваха гълъбите. (太21:12; 路19:45; 约2:13; 约2:14)16 И не позволяваше на никого да пренесе какъвто и да било съд през храма.17 Исус поучаваше, като им казваше: Не е ли писано: „Домът Ми ще се нарече молитвен дом за всички народи“, а вие го направихте „разбойнически вертеп“? (赛56:7; 耶7:11)18 И главните свещеници и книжниците чуха това; и търсеха начин как да Го погубят, защото се бояха от Него, понеже целият народ се чудеше на учението Му. (太7:28; 太21:45; 太21:46; 可1:22; 路4:32; 路19:47)19 А когато се свечери Той излезе вън от града.20 И така, като минаваха сутринта, видяха, че смокинята е изсъхнала до корен. (太21:19; 太21:20)21 И Петър си спомни и Му каза: Учителю, виж, смокинята, която Ти прокле, е изсъхнала.22 А Исус им отговори: Имайте вяра в Бога!23 Истина ви казвам: Който каже на тази планина: Вдигни се и се хвърли в морето, и не се усъмни в сърцето си, а повярва, че онова, което казва, се сбъдва – ще му стане. (太17:20; 太21:21; 路17:6)24 Затова ви казвам: Всичко, каквото поискате в молитва, вярвайте, че сте го получили, и ще ви се сбъдне. (太7:7; 路11:9; 约14:13; 约15:7; 约16:24; 雅1:5; 雅1:6)25 И когато се изправите на молитва, прощавайте, ако имате нещо против някого, за да прости и вашият Отец, Който е на небесата, вашите прегрешения. (太6:14; 弗4:32; 西3:13)26 Но ако вие не прощавате, то и вашият Отец, Който е на небесата, няма да прости вашите прегрешения. (太18:35)27 И дойдоха пак в Йерусалим; и когато ходеше в храма, при Него дойдоха главните свещеници, книжниците и старейшините и Му казаха: (太21:23; 路20:1)28 С каква власт правиш това? И кой Ти е дал тази власт да правиш това?29 Исус им каза: Ще ви задам и Аз един въпрос; отговорете Ми и Аз ще ви кажа с каква власт правя това.30 Йоановото кръщение от небето ли беше или от човеците? Отговорете Ми.31 И те разискваха помежду си: Ако кажем: От небето, ще каже: Тогава защо не му повярвахте?32 Но ако кажем: От човеците, бояха се от народа; защото всички искрено смятаха Йоан за пророк. (太3:4; 太3:5; 太14:5; 可6:20)33 И така, те отговориха на Исус: Не знаем. Исус им каза: И Аз също не ви казвам с каква власт правя това.