雅各书 3

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 我的弟兄姊妹,不要个个当教师,因为你们知道,我们为人师表的将受到更严格的评判,2 因为我们在许多方面难免有过失。如果谁在言语上没有过失,他就是纯全的人,也能在各方面保持自制。3 我们如果把嚼环放在马嘴里,便可以使它顺服,驾驭它。4 一艘大船在遭遇暴风吹袭时,船身虽然庞大,但舵手只要操纵一个小小的舵,就能随意驾驶它。5 同样,人的舌头虽然很小,却能说夸大的话。 看啊,小火星能点燃大森林。6 舌头就是火,是我们身体上的一个充满邪恶的世界,能玷污人的全身,足以毁掉人的一生,它是从地狱点燃的火。7 自然界中的各类走兽、飞禽、爬虫、水族都可以被驯服,也已经被人类驯服了,8 但无人能驯服自己的舌头,因为舌头是个无法控制的邪恶之物,充满了致命的毒气。9 我们用舌头来赞美主和天父,也用舌头来咒诅照着上帝的形象被造的人。10 赞美和咒诅竟然从同一张嘴里发出来。我的弟兄姊妹,这是不应该的!11 同一个泉源能涌出甜苦两样水吗?12 我的弟兄姊妹,无花果树能结出橄榄吗?葡萄树能结出无花果吗?一个咸水泉必流不出甜水来。13 你们当中谁是有智慧、有见识的呢?请他带着来自智慧的谦和,在善行上表现出来。14 但如果你们心怀苦毒的嫉妒和自私的野心,就不要自夸说有智慧,也不要违背真理去撒谎。15 这种智慧并非来自天上,而是从世俗、私欲和魔鬼来的。16 哪里有嫉妒和自私的野心,哪里就会有混乱和各样的恶事。17 但从天上来的智慧首先是纯洁,然后是爱好和平、温良柔顺、充满怜悯、多结善果、不存偏见、没有虚伪。18 使人和睦的人撒下和平的种子,必收获仁义的果实。

雅各书 3

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Братя мои, не ставайте мнозина учители, като знаете, че ще приемем по-тежко осъждане. (太23:8; 太23:14; 羅2:20; 羅2:21; 彼前5:3)2 Защото ние всички в много неща грешим; а който не греши в говорене, той е съвършен мъж, способен да обуздае и цялото тяло. (王上8:46; 代下6:36; 诗34:13; 箴20:9; 传7:20; 太12:37; 雅1:26; 彼前3:10; 约一1:8)3 Ето, ние слагаме юздите в устата на конете, за да ни се покоряват, и обръщаме цялото им тяло. (诗32:9)4 Ето, и корабите, ако и да са толкова големи и са тласкани от силните ветрове, пак с едно мъничко кормило се обръщат накъдето желае кормчията.5 Така и езикът е малка част от тялото, но много се хвали. Ето, съвсем малко огън, а колко много дърва запалва! (诗12:3; 诗73:8; 诗73:9; 箴12:18; 箴15:2)6 А езикът е огън, цял свят от нечестие. Между нашите телесни части езикът е, който заразява цялото тяло и запалва колелото на живота ни, а сам той се запалва от пъкъла. (箴16:27; 太15:11; 太15:18; 可7:15; 可7:20; 可7:23)7 Защото всякакъв вид зверове, птици, влечуги и морски животни се укротяват и са били укротени от човечеството,8 но езика никой човек не може да укроти; буйно зло е, пълен е със смъртоносна отрова. (诗140:3)9 С него благославяме Господа и Отца и с него кълнем човеците, създадени по Божие подобие! (创1:26; 创1:27; 创5:1; 创9:6)10 От същите уста излизат благословение и проклятие! Братя мои, това не трябва да бъде така.11 Изворът пуска ли от същия отвор сладка и горчива вода?12 Възможно ли е, братя мои, смокинята да роди маслини или лозата смокини? Така също не може солена вода да дава сладка. (路6:44)13 Кой от вас е мъдър и разумен? Нека показва своите дела чрез добрия си живот, с кротостта на мъдростта. (太15:16; 加6:4; 提后2:24; 雅1:21; 雅2:18)14 Но ако в сърцето си имате горчива завист и свадливост, не се хвалете и не лъжете против истината. (羅2:17; 羅2:23; 羅13:13)15 Това не е мъдрост, която слиза отгоре, а е земна, плътска[1], бесовска; (腓3:19)16 защото където има завист и свадливост, там има бъркотия и всякакво лошо нещо. (林前3:3; 加5:20)17 А мъдростта, която идва отгоре, първо е чиста, после миролюбива, ненатрапчива, отстъпчива, пълна с милосърдие и добрини, безпристрастна и искрена. (太5:7; 太5:8; 羅12:9; 林前2:6; 林前2:7; 林后6:6; 加5:22; 提前1:5; 彼前1:22; 彼前2:1; 约一3:18)18 А плодът на правдата се сее с мир от миротворците. (箴11:18; 赛32:17; 何10:12; 太5:9; 腓1:11; 來12:11)