以弗所书 6

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 你们为人子女的,要按主的旨意听从父母,这是理所当然的。2 因为第一条带着应许的诫命就是:“要孝敬父母,3 使你在世上蒙祝福、享长寿。”4 你们为人父母的不要激怒儿女,要照主的教导和警戒养育他们。5 你们做奴仆的,要战战兢兢、诚诚实实、怀着敬畏的心服从你们肉身的主人,就像服从基督一样。6 不要只做一些讨好人的表面工夫,要像基督的奴仆一样从心里遵行上帝的旨意。7 要甘心乐意地工作,像是在事奉主,不是在服侍人。8 要知道:不管是奴仆还是自由人,每个人所做的善事都会得到主的奖赏。9 你们做主人的也一样,要善待奴仆,不可威吓他们。要知道你们主仆同有一位在天上的主人,祂不偏待人。10 最后,你们要靠着主和祂的大能大力做刚强的人,11 要穿戴上帝所赐的全副军装,以便能够抵挡魔鬼的阴谋。12 因为我们争战的对象不是这世上的血肉之躯,而是在这黑暗世界执政的、掌权的、管辖的和天上属灵的邪恶势力。13 因此,你们要用上帝所赐的全副军装装备自己,好在邪恶的时代抵挡仇敌,到争战结束后依旧昂首挺立。14 务要站稳,用真理当作带子束腰,以公义当作护心镜遮胸,15 把和平的福音当作鞋子穿在脚上准备行动。16 此外,还要拿起信心的盾牌,好灭尽恶者一切的火箭。17 要戴上救恩的头盔,紧握圣灵的宝剑——上帝的话。18 要靠着圣灵随时多方祷告和祈求,警醒不怠地为众圣徒祷告。19 也请你们为我祷告,求上帝赐我口才,让我勇敢地把福音的奥秘讲解明白。20 我为传福音成了披枷带锁的使者。请你们为我祷告,使我能尽忠职守,放胆传福音。21 至于我的近况,推基古会详细告诉各位。他是主内亲爱的弟兄和忠心的仆人。22 我特地派他去你们那里,好让你们知道我们的近况,并且叫他去安慰和鼓励你们。23 愿父上帝和主耶稣基督赐给各位弟兄姊妹平安、爱心和信心!24 愿所有忠贞地爱我们主耶稣基督的人都蒙恩典!

以弗所书 6

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Деца, покорявайте се на родителите си в Господа, защото това е правилно. (出20:12; 申5:16; 箴23:22; 太15:4; 可7:10; 西3:20)2 „Почитай баща си и майка си“ (което е първата заповед с обещание), (出20:12; 申5:16; 申27:16; 耶35:18; 结22:7; 玛1:6; 太15:4; 可7:10)3 „за да ти бъде добре и да живееш много години на земята.“4 И вие, бащи, не дразнете децата си, а ги възпитавайте в учение и наставление Господне. (创18:19; 申4:9; 申6:7; 申6:20; 申11:19; 诗78:4; 箴19:18; 箴22:6; 箴29:17; 西3:21)5 Слуги, покорявайте се на господарите си по плът със страх и трепет, в простотата на сърцето си, като към Христос. (代上29:17; 林后7:15; 腓2:12; 西3:22; 提前6:1; 多2:9; 彼前2:18)6 Не работете само за пред очи, като човекоугодници, а като Христови слуги изпълнявайте от душа Божията воля; (西3:22; 西3:23)7 и слугувайте с добра воля като на Господа, а не на човеци;8 понеже знаете, че всеки роб или свободен ще получи от Господа същото добро, каквото върши. (羅2:6; 林后5:10; 加3:28; 西3:11; 西3:24)9 И вие, господари, правете същото на тях, като се въздържате от заплашване; понеже знаете, че и на тях, и на вас има Господар на небесата, у Когото няма лицеприятие. (利25:43; 约13:13; 羅2:11; 林前7:22; 加2:6; 西3:25; 西4:1)10 Най-после, заяквайте в Господа и в силата на Неговото могъщество. (弗1:19; 弗3:16; 西1:11)11 Облечете се в Божието всеоръжие, за да можете да устоите срещу хитростите на дявола. (羅13:12; 林后6:7; 弗6:13; 帖前5:8)12 Защото нашата борба не е срещу кръв и плът, а срещу началствата, срещу властите, срещу световните управители на тази тъмнота, срещу злите духове под небето. (太16:17; 约12:31; 约14:30; 羅8:38; 林前15:50; 弗1:21; 弗2:2; 西1:13; 西2:15)13 Затова вземете Божието всеоръжие, за да можете да противостоите в злия ден и като надвиете на всичко, да устоите. (林后10:4; 弗5:16; 弗6:11)14 И така, стойте препасани с истина през кръста си и облечени в правдата за бронен нагръдник; (赛11:5; 赛59:17; 路12:35; 林后6:7; 帖前5:8; 彼前1:13)15 и с краката си обути с готовност чрез благовестието на мира. (赛52:7; 羅10:15)16 А освен всичко това вземете вярата за щит, с който ще можете да угасите всички огнени стрели на лукавия; (约一5:4)17 вземете също за шлем спасението и меча на Духа, който е Божието слово; (赛59:17; 帖前5:8; 來4:12; 启1:16; 启2:16; 启19:15)18 като се молите в Духа по всяко време с всякаква молитва и прошение, бодърствайте в това с неуморно постоянство и молба за всички светии (太26:41; 可13:33; 路18:1; 羅12:12; 弗1:16; 腓1:4; 西4:2; 帖前5:17; 提前2:1)19 и за мене, да ми се даде слово да отворя устата си, за да оповестя дръзновено тайната на благовестието, (徒4:29; 林后3:12; 西4:3; 帖后3:1)20 за което съм посланик в окови, да говоря за него с дръзновение, както прилича да говоря. (徒21:11; 徒26:29; 徒28:20; 徒28:31; 林后5:20; 弗3:1; 腓1:7; 腓1:13; 腓1:14; 腓1:20; 帖前2:2; 提后1:16; 提后2:9; 门1:10)21 А за да знаете и вие за моите работи и как съм, всичко ще ви каже Тихик, възлюбеният брат и верен в Господа служител, (徒20:4; 西4:7; 提后4:12; 多3:12)22 когото пратих до вас нарочно за това – да узнаете нашето състояние и той да утеши сърцата ви. (西4:8)23 Мир на братята и любов с вяра от Бога Отца и Господ Исус Христос. (彼前5:14)24 Благодат да бъде с всички, които искрено обичат нашия Господ Исус Христос. Амин. (多2:7)