Марко 7

Съвременен български превод

от Bulgarian Bible Society
1 При Него се събраха фарисеите и някои от книжниците, дошли от Йерусалим. (Мт 15:1)2 Те видяха, че някои от учениците Му ядат хляб с нечисти, т. е. с неумити ръце, и ги укориха. (Лк 11:38)3 Защото фарисеите и всички юдеи не ядат, докато не си умият усърдно ръцете, придържайки се към преданието на нашите предци.4 И като си дойдат от пазара, не ядат, докато не се умият. Има и много други неща, които са приели да спазват: измиване на чаши, гърнета, медни съдове и легла. (Мт 23:25)5 Тогава фарисеите и книжниците Го запитаха: „Защо учениците Ти не постъпват според преданието на нашите предци, а ядат хляба с неумити ръце?“6 А Той им рече: „Добре е пророкувал Исаия за вас, лицемерите, както е писано: „Този народ с устните си Ме почита, но сърцето му стои далече от Мене.“ (Ис 29:13)7 Напразно обаче Ме почитат, щом като проповядват поучения, които са човешки наредби.8 Понеже оставихте Божията заповед и спазвате човешкото предание, миете гърнета и чаши и вършите много други подобни неща.“9 И им каза: „Добре отменяте Божията заповед, за да спазите вашето предание.10 Защото Мойсей е казал: „Почитай баща си и майка си“ и „Който злослови срещу баща си или майка си, да бъде предаден на смърт“. (Изх 20:12; Изх 21:17; Лев 20:9; Вт 5:16; Мк 10:19)11 А вие казвате: „Ако някой каже на баща си или на майка си: „Това, което ти би получил от мене, е курбан, което означава дар за Бога“ –12 така вие не го оставяте вече да стори нищо за баща си или за майка си,13 като престъпвате Божието слово чрез преданието си, което вие предавате, и вършите множество подобни неща.“14 И като повика целия народ, Иисус заговори: „Чуйте Ме всички и разберете: (Мт 15:10)15 нищо, което влиза в човека отвън, не може да го оскверни, но което излиза от него, то осквернява човека.16 Ако някой има уши да слуша, нека слуша!“17 И след като се оттегли от народа и влезе в една къща, учениците Му Го попитаха за тази притча. (Мк 4:10)18 А Той им каза: „Нима и вие сте тъй неразсъдливи? Нима не разбирате, че нищо, което влиза в човека отвън, не може да го оскверни?19 Защото то не влиза в сърцето му, а в корема и излиза навън.“ Така Той очисти всяка храна. (Д А 10:15)20 Още каза: „Което излиза от човека, то осквернява човека.21 Защото отвътре, от човешкото сърце, излизат зли помисли, прелюбодейства, блудства, убийства,22 кражби, користолюбие, лукавства, коварство, разпътство, завист, богохулство, гордост, безумство.23 Цялото това зло излиза отвътре и осквернява човека.“24 След като си тръгна оттам, Иисус отиде в пределите на Тир и Сидон. И като влезе в една къща, не искаше никой да знае това. Но не можа да се укрие. (Мт 15:21)25 Една жена, чиято дъщеря беше обхваната от нечист дух, щом като чу за Него, влезе и падна в нозете Му.26 Тази жена беше езичница, сирофиникийка по произход, и Го молеше да изгони беса от дъщеря и.27 Но Иисус и каза: „Нека първо децата да бъдат нахранени, защото не е добре да се вземе хлябът от децата и да се хвърли на кучетата.“28 А тя в отговор Му каза: „Да, Господи, но и кучетата ядат под трапезата трохите от децата.“29 И Той и каза: „Заради тази дума – иди си, бесът излезе от дъщеря ти.“30 И като си отиде вкъщи, тя намери детето да лежи в леглото и бесът беше излязъл.31 А като излезе пак от пределите на Тир и Сидон, Иисус дойде при Галилейското езеро в областта на Десетоградието. (Мт 15:29)32 Тогава доведоха при Него един глух и заекващ човек и Го молеха да възложи ръка на него.33 Иисус го отведе настрана от народа, вложи пръстите Си в ушите му и като плюна, докосна се до езика му;34 а като погледна към небето, въздъхна и му каза: „Ефата“, което означава „Отвори се“.35 Веднага ушите му се отвориха, връзките на езика му се развързаха и заговори правилно.36 Тогава им заповяда да не казват на никого. Но колкото Той им забраняваше, толкова повече те разгласяваха.37 Защото бяха извънредно учудени и казаха: „Всичко прави хубаво: и глухите прави да чуват, и немите – да говорят.“

Марко 7

Schlachter 2000

от Genfer Bibelgesellschaft
1 Und es versammelten sich bei ihm die Pharisäer und etliche Schriftgelehrte, die von Jerusalem gekommen waren; (Пс 56:6; Мк 3:22)2 und als sie einige seiner Jünger mit unreinen, das heißt mit ungewaschenen Händen Brot essen sahen, tadelten sie es. (Мт 7:3; Мт 23:24; Лк 11:38)3 Denn die Pharisäer und alle Juden essen nicht, wenn sie sich nicht zuvor gründlich die Hände gewaschen haben, weil sie die Überlieferung der Alten halten. (Гал 1:14; Кол 2:8)4 Und wenn sie vom Markt kommen, essen sie nicht, ohne sich gewaschen zu haben. Und noch vieles andere haben sie zu halten angenommen, nämlich Waschungen von Bechern und Krügen und ehernem Geschirr und Polstern. (Йн 2:6)5 Daraufhin fragten ihn die Pharisäer und Schriftgelehrten: Warum wandeln deine Jünger nicht nach der Überlieferung der Alten, sondern essen das Brot mit ungewaschenen Händen? (Мт 9:11; Мт 9:14; Мт 15:2; Мк 2:16)6 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Trefflich hat Jesaja von euch Heuchlern geweissagt, wie geschrieben steht: »Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, doch ihr Herz ist fern von mir. (1 Цар 16:7; Ис 29:13; Ез 33:31)7 Vergeblich aber verehren sie mich, weil sie Lehren vortragen, die Menschengebote sind.«[1] (Ис 29:13; Ис 58:2)8 Denn ihr verlasst das Gebot Gottes und haltet die Überlieferung der Menschen ein, Waschungen von Krügen und Bechern; und viele andere ähnliche Dinge tut ihr.9 Und er sprach zu ihnen: Trefflich verwerft ihr das Gebot Gottes, um eure Überlieferung festzuhalten. (Лев 26:14; 1 Цар 15:23; Ер 6:19)10 Denn Mose hat gesagt: »Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren!«, und: »Wer Vater oder Mutter flucht, der soll des Todes sterben!«[2] (Изх 20:12; Изх 21:17; Вт 21:18; Вт 27:16; Пр 20:20; Еф 6:2)11 Ihr aber lehrt [so]: Wenn jemand zum Vater oder zur Mutter spricht: »Korban«, das heißt zur Weihegabe ist bestimmt, was dir von mir zugutekommen sollte!,12 dann gestattet ihr ihm auch fortan nicht mehr, irgendetwas für seinen Vater oder seine Mutter zu tun; (1 Тим 5:4; 1 Тим 5:8)13 und so hebt ihr mit eurer Überlieferung, die ihr weitergegeben habt, das Wort Gottes auf; und viele ähnliche Dinge tut ihr. (Ер 8:8)14 Und er rief die ganze Volksmenge zu sich und sprach zu ihnen: Hört mir alle zu und versteht! (Пр 8:4; Д А 8:30)15 Nichts, was außerhalb des Menschen ist und in ihn hineinkommt, kann ihn verunreinigen; sondern was aus ihm herauskommt, das ist es, was den Menschen verunreinigt. (Мт 12:34; Д А 10:14; 1 Тим 4:3)16 Wenn jemand Ohren hat zu hören, der höre! (Мт 11:15; Мт 13:9)17 Und als er von der Menge weg nach Hause gegangen war, fragten ihn seine Jünger über das Gleichnis.18 Und er sprach zu ihnen: Seid auch ihr so unverständig? Begreift ihr nicht, dass alles, was von außen in den Menschen hineinkommt, ihn nicht verunreinigen kann? (Ис 28:9; Мк 8:17; Евр 5:11)19 Denn es kommt nicht in sein Herz, sondern in den Bauch und wird auf dem natürlichen Weg, der alle Speisen reinigt, ausgeschieden. (1 Кор 6:13)20 Er sprach aber: Was aus dem Menschen herauskommt, das verunreinigt den Menschen. (Мк 7:15)21 Denn von innen, aus dem Herzen des Menschen, kommen die bösen Gedanken hervor, Ehebruch, Unzucht, Mord, (Бит 6:5; Пс 14:1; Пс 14:3; Пр 4:23; Ер 17:9; Мт 5:28; Мк 2:8; Як 1:13; 1 Йн 3:15)22 Diebstahl, Geiz, Bosheit, Betrug, Zügellosigkeit, Neid, Lästerung, Hochmut, Unvernunft. (И Н 7:21; 1 Цар 18:9; Мт 20:15)23 All dieses Böse kommt von innen heraus und verunreinigt den Menschen. (Мк 7:15)24 Und er brach auf von dort und begab sich in die Gegend von Tyrus und Zidon und trat in das Haus, wollte aber nicht, dass es jemand erfuhr, und konnte doch nicht verborgen bleiben. (Мк 3:8)25 Denn eine Frau hatte von ihm gehört, deren Tochter einen unreinen Geist hatte, und sie kam und fiel ihm zu Füßen26 — die Frau war aber eine Griechin, aus Syrophönizien gebürtig —, und sie bat ihn, den Dämon aus ihrer Tochter auszutreiben.27 Aber Jesus sprach zu ihr: Lass zuvor die Kinder satt werden! Denn es ist nicht recht, dass man das Brot der Kinder nimmt und es den Hunden hinwirft! (Мт 10:5; Рим 15:8)28 Sie aber antwortete und sprach zu ihm: Ja, Herr; und doch essen die Hunde unter dem Tisch von den Brosamen der Kinder!29 Und er sprach zu ihr: Um dieses Wortes willen geh hin; der Dämon ist aus deiner Tochter ausgefahren! (Ис 57:15)30 Und als sie in ihr Haus kam, fand sie, dass der Dämon ausgefahren war und die Tochter auf dem Bett lag. (1 Йн 3:8)31 Und er verließ das Gebiet von Tyrus und Zidon wieder und begab sich zum See von Galiläa, mitten durch das Gebiet der Zehn Städte. (Мт 4:25)32 Und sie brachten einen Tauben zu ihm, der kaum reden konnte, und baten ihn, ihm die Hand aufzulegen. (Изх 4:11; Лк 13:13)33 Und er nahm ihn beiseite, weg von der Volksmenge, legte seine Finger in seine Ohren und berührte seine Zunge mit Speichel. (Мк 8:23; Йн 9:6)34 Dann blickte er zum Himmel auf, seufzte und sprach zu ihm: Ephata!, das heißt: Tu dich auf! (Мк 6:41; Йн 11:33; Йн 11:38)35 Und sogleich wurden seine Ohren aufgetan und das Band seiner Zunge gelöst, und er redete richtig. (Пс 33:9; Пс 51:17; Ис 32:3)36 Und er gebot ihnen, sie sollten es niemand sagen; aber je mehr er es ihnen gebot, desto mehr machten sie es bekannt. (Мк 1:45)37 Und sie erstaunten über die Maßen und sprachen: Er hat alles wohlgemacht! Die Tauben macht er hören und die Sprachlosen reden! (Пс 111:2; Ис 35:5; Йн 5:36)