1За първия певец. На гетски струнен инструмент. Псалом на Давид.2[1] Господи, Боже наш, колко е величествено Твоето име по цялата земя! Твоята слава се простира над небесата.3От устата на деца и кърмачета Ти си подготвил похвала. (Мт 21:16)4Когато гледам Твоите небеса, делото на Твоите пръсти, луната и звездите, които си поставил, казвам си:5„Какво е човекът, та го помниш, и човешкото същество, та се грижиш за него?“ (Йов 7:17; Пс 144:3; Евр 2:6)6Понижил си го малко спрямо ангелите, със слава и чест си го увенчал. (Бит 1:26; Прем 2:23; Сир 17:1)7Поставил си го да владее над делата на Твоите ръце. Покорил си всичко под краката му: (1 Кор 15:27; Еф 1:22)8волове и овце, така също и дивите животни;9птиците в небето и рибите в морето, всичко, което прекосява морските води.10Господи, Боже наш, колко е величествено Твоето име по цялата земя!
1Au chef de chœur, sur la guitthith. Psaume de David.2Eternel, notre Seigneur, que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté domine le ciel.3Par la bouche des enfants et des nourrissons, tu as fondé ta gloire[1] pour confondre tes adversaires, pour réduire au silence l'ennemi, l'homme avide de vengeance. (Мт 21:16)4Quand je contemple le ciel, œuvre de tes mains, la lune et les étoiles que tu y as placées,5je dis: «Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui, et le fils de l'homme, pour que tu prennes soin de lui?»6Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu et tu l'as couronné de gloire et d'honneur.7Tu lui as donné la domination sur ce que tes mains ont fait, tu as tout mis sous ses pieds,[2] (1 Кор 15:27; Еф 1:22; Евр 2:6)8les brebis comme les bœufs, et même les animaux sauvages,9les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, tout ce qui parcourt les sentiers des mers.10Eternel, notre Seigneur, que ton nom est magnifique sur toute la terre!