Псалм 16

Съвременен български превод

от Bulgarian Bible Society
1 Миктам.[1] Песен на Давид. Запази ме, Боже, защото на Тебе се уповавам.2 Казах на Господа: „Ти си мой Господ. Без Тебе няма добро за мене.“3 Към посветилите се на Бога по земята и Твоите избраници – към тях е моят стремеж.4 Ще се умножат скърбите на онези, които тичат към други богове. Аз няма да им принеса възлияния от кръв, устата ми няма да произнесе техните имена.5 Господ е делът на моето наследство и моята чаша. Ти държиш жребия за мене. (П Ер 3:24)6 Отреденото за мене се падна в хубава земя. Това наследство е добро за мене.7 Ще прославям Господа, Който ми е дал разсъдък. Дори и нощем моето сърце ме поучава.8 Поставям Господа винаги пред мене, понеже Той е от дясната ми страна, няма да се огъна. (Пс 121:3)9 Затова се зарадва сърцето ми, развесели се душата ми и тялото ми ще живее в безопасност. (Д А 2:25)10 Защото Ти няма да оставиш душата ми в преизподнята и няма да допуснеш посветения на Тебе да види тление. (Д А 13:35)11 Ще ми посочиш пътя на живота. Пълната радост е в Твоето присъствие, при Тебе е вечното блаженство.

Псалм 16

Segond 21

от Société Biblique de Genève
1 Hymne de David. Garde-moi, ô Dieu, car je cherche refuge en toi[1]! (Ис 8:17; Евр 2:13)2 Je dis à l'Eternel: «Tu es mon Seigneur, tu es mon bien suprême.»3 Les saints qui sont dans le pays, les hommes pieux, sont l'objet de toute mon affection.4 On multiplie les idoles, on court après les dieux étrangers, mais moi, je ne verse pas d'offrandes de sang en leur honneur, je ne mets pas leur nom sur mes lèvres.5 Eternel, c'est toi qui es ma part et la coupe où je bois, c'est toi qui m'assures mon lot.6 Un héritage délicieux m'est attribué, une belle possession m'est accordée.7 Je bénis l'Eternel, car il me conseille; même la nuit mon cœur m'instruit.8 J'ai constamment l'Eternel devant moi; quand il est à ma droite, je ne suis pas ébranlé.9 C'est pourquoi mon cœur est dans la joie, et mon esprit dans l'allégresse. Même mon corps reposera en sécurité,10 car tu n'abandonneras pas mon âme au séjour des morts, tu ne permettras pas que ton bien-aimé connaisse la décomposition[2]. (Д А 2:31)11 Tu me fais connaître le sentier de la vie; il y a d'abondantes joies dans ta présence[3], un bonheur éternel à ta droite.