1На първия певец. По Йедутун[1]. Псалом на Асаф.2Моят глас е към Бога и ще викам; моят глас е към Бога и Той ще ме чуе.3В тежък за мене ден търся Господа и неуморно простирам нощем ръката си към Него, защото душата ми отказва да се утеши. (Пс 50:15; Пс 88:2; Ис 26:16)4Мисля за Бога и въздишам; размишлявам, но духът ми изнемогва.5Ти държиш очите ми отворени, безпокоя се и онемявам.6Премислям отминалите дни и годините на древните времена. (Пс 143:5)7Шептя песните си нощем; със сърцето си размислям и духът ми се пита:8„Завинаги ли ни отхвърли Господ и няма да ли бъде вече благосклонен? (Пс 74:1; Пс 89:47; П Ер 3:22; П Ер 3:31)9Завинаги ли спряха делата на Неговата милост, завинаги ли секна Неговото слово?10Забрави ли Бог да бъде милостив или в гнева Си се отказа от всички благодеяния?“ (Ис 63:15)11Тогава си казах: „Затова страдам аз, защото десницата на Всевишния се е отдръпнала.“ (Мал 3:6)12Ще си спомням делата Ти, Господи; всички онези древни дела ще припомням. (Пс 143:5)13Ще размишлявам над всичко, което си извършил, и ще вниквам във всички Твои дела.14Боже, Твоят път е свят. Кой бог е велик като нашия Бог? (Пс 89:7)15Ти си този Бог, Който прави чудеса. Ти показа на народите мощта Си.16Ти избави чрез десницата Си Своя народ, потомците на Яков и Йосиф. (Неем 1:10)17Водите Те видяха, Боже, водите Те видяха и се изплашиха, а бездните затрепериха. (Ав 3:10)18Небесата изляха порой и от облаците се чу глас, а Твоите стрели летяха навсякъде. (Пс 18:15; Пс 144:6)19Тътенът на Твоя гръм беше във вихрушката, светкавици осветяваха света, а земята трепереше и се тресеше. (Изх 19:16; Пс 97:4)20Твоят път бе през морето и Твоите пътеки – през големите води. Твоите следи никой не видя. (Ис 43:16; Ис 51:10; Прем 14:3)21Ти водеше Своя народ като стадо чрез ръката на Мойсей и Аарон. (Пс 78:52; Ис 63:11; Мих 6:4)
1Au chef de chœur, d'après Jeduthun. Psaume d'Asaph.2Ma voix s'élève vers Dieu, et je crie; ma voix s'élève vers Dieu, et il m'écoutera.3Quand je suis dans la détresse, je cherche le Seigneur; la nuit, mes mains se tendent vers lui, sans se lasser; je refuse toute consolation.4Je me souviens de Dieu et je gémis; je médite, et mon esprit est abattu. – Pause.5Tu tiens mes paupières ouvertes; je suis troublé, incapable de parler.6Je pense aux jours lointains, aux années passées.7Je me souviens de mes chants pendant la nuit, je médite dans mon cœur, et mon esprit s'interroge:8«Le Seigneur me rejettera-t-il pour toujours? Ne se montrera-t-il plus favorable?9Sa bonté est-elle définitivement épuisée? Sa parole a-t-elle disparu pour l'éternité?10Dieu a-t-il oublié de faire grâce? A-t-il, dans sa colère, retiré sa compassion?» – Pause.11Je me dis: «Ce qui fait ma souffrance, c'est que la main droite du Très-Haut n'est plus la même.»12Je me rappelle la manière d'agir de l'Eternel. Oui, je veux me souvenir de tes miracles passés.13Je réfléchis à toute ton activité, je veux méditer tes hauts faits.14O Dieu, tes voies sont saintes. Quel dieu est grand comme Dieu?15Tu es le Dieu qui fait des miracles. Tu as fait connaître ta puissance parmi les peuples;16par ton bras tu as racheté ton peuple, les descendants de Jacob et de Joseph. – Pause.17L'eau t'a vu, ô Dieu, l'eau t'a vu: elle a tremblé, les abîmes ont été ébranlés.18Les nuages ont déversé des torrents d'eau, le tonnerre a retenti dans le ciel, et tes flèches ont volé de tous côtés.19Ton tonnerre a éclaté dans le tourbillon, les éclairs ont illuminé le monde; la terre a été ébranlée, elle a tremblé.20Tu as fait ton chemin dans la mer, ton sentier au fond de l'eau, et personne n'a reconnu tes traces.21Tu as conduit ton peuple comme un troupeau par l'intermédiaire de Moïse et d'Aaron.
1Au chef de chœur, selon Yedoutoun[1]. Un psaume d’Asaph[2]. (Пс 39:1; Пс 50:1)2J’appelle Dieu, ╵je crie vers lui; j’appelle Dieu, ╵et il m’écoute.3Au jour de ma détresse, ╵je m’adresse au Seigneur tout au long de la nuit, sans cesse, ╵je tends les mains vers lui, je reste inconsolable.4Dès que je pense à Dieu, ╵je me mets à gémir, et quand je réfléchis, ╵j’ai l’esprit abattu. Pause5Quand je veux m’endormir, ╵tu me tiens en éveil. Me voici dans le trouble: ╵je ne sais plus que dire.6Je songe aux jours passés, aux années d’autrefois,7j’évoque mes cantiques, ╵au milieu de la nuit, je médite en moi-même, et les questions me viennent:8« L’abandon du Seigneur ╵va-t-il durer toujours? Ne redeviendra-t-il ╵plus jamais favorable?9Son amour serait-il ╵épuisé à jamais? Sa parole va-t-elle pour toujours ╵rester sans suite?10Dieu a-t-il oublié ╵de manifester sa faveur? A-t-il, dans sa colère, ╵éteint sa compassion? » Pause11Voici, me dis-je, ╵ce qui fait ma souffrance: « Le Très-Haut n’agit plus ╵comme autrefois. »12Je me rappellerai ╵ce qu’a fait l’Eternel. Oui, je veux évoquer ╵tes prodiges passés,13je veux méditer sur toutes tes œuvres, et réfléchir à tes hauts faits.14Dieu, tu agis saintement! Quel dieu est aussi grand que Dieu?15Car toi, tu es le Dieu ╵qui réalise des prodiges! Tu as manifesté ╵ta puissance parmi les peuples.16Et tu as libéré ton peuple, les enfants de Jacob, ╵comme ceux de Joseph, en mettant en œuvre ta force. Pause17Les eaux[3] t’ont vu, ô Dieu, les eaux t’ont vu, ╵et elles se sont mises ╵à bouillonner, et même les abîmes ╵ont été ébranlés.18Les nuées déversèrent ╵de la pluie en torrents, et dans le ciel d’orage, ╵retentit le tonnerre. Tes flèches[4] sillonnaient ╵le ciel dans tous les sens. (Пс 18:15; Пс 97:4; Пс 144:6)19Au vacarme de ton tonnerre, ╵du sein de la tornade, l’éclat de tes éclairs ╵illuminait le monde, et la terre en fut ébranlée, ╵et se mit à trembler.20Au milieu de la mer, ╵tu as frayé ta route et tracé ton sentier ╵parmi les grandes eaux[5]. Et nul n’a discerné ╵la trace de tes pas. (Изх 14:1; Изх 15:1)21Tu as conduit ton peuple ╵comme un troupeau Par le moyen ╵du ministère de Moïse ╵et d’Aaron.