Псалм 6

Съвременен български превод

от Bulgarian Bible Society
1 За първия певец. В съпровод на осмострунен инструмент. Псалом на Давид.2 [1] Господи, не ме упреквай в гнева Си, нито ме наказвай в яростта Си. (Пс 38:2; Ер 10:24)3 Бъди милостив към мене, Господи, защото аз съм немощен. Изцели ме, Господи, понеже страдам чак до мозъка на костите си. (Ер 17:14)4 Моята душа страда силно, а Ти, Господи, докога ще се бавиш?5 Обърни се, Господи, избави ме! Спаси ме заради милостта Си,6 защото сред мъртвите никой няма да Те споменава, в преизподнята кой ще Те прославя? (Пс 88:11)7 Уморен съм от своите въздишки. Всяка нощ се обливам в сълзи в леглото си.8 Помръкнаха от скръб очите ми, състариха се поради всичките ми врагове.9 Махнете се от мене всички, които вършите беззаконие. (Пс 119:115)10 Господ чу молбата ми, Господ приема молитвата ми.11 Да бъдат засрамени и ужасени всичките ми врагове! Те трябва да отстъпят и в миг да станат за позор.

Псалм 6

Segond 21

от Société Biblique de Genève
1 Au chef de chœur, avec instruments à cordes, sur la harpe à huit cordes. Psaume de David.2 Eternel, ne me punis pas dans ta colère et ne me corrige pas dans ta fureur.3 Aie pitié de moi, Eternel, car je suis sans force! Guéris-moi, Eternel, car je tremble de tous mes os!4 Mon âme est toute troublée. Et toi, Eternel, jusqu'à quand me traiteras-tu ainsi?5 Reviens, Eternel, délivre-moi[1], sauve-moi à cause de ta bonté, (Йн 12:27)6 car dans la mort on n'évoque plus ton souvenir: qui te louera dans le séjour des morts?7 Je m'épuise à force de gémir; chaque nuit mon lit est trempé de mes larmes, il est inondé de mes pleurs.8 Mes yeux sont usés par le chagrin: tous ceux qui me persécutent les affaiblissent.9 Eloignez-vous de moi, vous tous qui commettez l'injustice[2], car l'Eternel entend mes pleurs! (Мт 7:23)10 L'Eternel exauce mes supplications, l'Eternel accueille ma prière.11 Tous mes ennemis sont remplis de confusion et d'effroi; ils reculent, soudain couverts de honte.

Псалм 6

La Bible du Semeur

от Biblica
1 Au chef de chœur. Un psaume de David, à chanter avec accompagnement de harpes à huit cordes[1].2 Eternel, mon Dieu, ╵malgré ta colère, ╵ne me punis pas et, dans ton courroux, ╵ne me châtie pas!3 Eternel, ╵aie pitié de moi, ╵car je suis sans force. O Eternel, guéris-moi, ╵car de tout mon être, ╵vois, je suis dans l’épouvante.4 Je suis en plein désarroi. Et toi, Eternel, ╵quand donc interviendras-tu?5 Ne voudrais-tu pas ╵revenir vers moi ╵pour me délivrer? Dans ton amour, sauve-moi!6 Car ceux qui sont morts ╵ne sont plus capables ╵de parler de toi! Qui peut te louer ╵au séjour des morts?7 Or, à force de gémir, ╵je suis épuisé, et, durant la nuit, ╵sur mon lit, je pleure; ma couche est trempée, ╵inondée de larmes.8 Mes yeux sont usés, ╵tant j’ai de chagrin, ╵ils n’en peuvent plus. Ce sont tous mes ennemis ╵qui en sont la cause.9 Retirez-vous tous, ╵artisans du mal! L’Eternel entend mes pleurs[2]. (Мт 7:23; Лк 13:27)10 L’Eternel exauce ╵mes supplications. L’Eternel accueille ╵ma prière.11 Tous mes ennemis ╵seront dans la honte ╵et dans l’épouvante, ils reculeront ╵soudain, tout honteux.