Еремия 11

Съвременен български превод

от Bulgarian Bible Society
1 Думи, които бяха дадени на Йеремия от Господа:2 Слушайте думите на този завет и кажете на мъжете от Юдея и на йерусалимските жители.3 И кажи им: „Така казва Господ, Израилевият Бог: „Проклет да бъде онзи човек, който не слуша думите на този завет, (Вт 27:26)4 които заповядах на вашите предци в деня, когато ги изведох от египетската земя, от пещта за желязо: „Слушайте гласа Ми, изпълнявайте всичко, което ви заповядах. И така ще бъдете Мой народ и Аз ще бъда ваш Бог, (Изх 6:7; Лев 26:12; Вт 4:20; Вт 26:17; 2 Цар 7:24; Ер 24:7; Ер 30:22; Ер 31:33; Ер 32:38; Ез 11:20)5 за да изпълня клетвата, с която се клех на предците ви, да им дам земя, която изобилства с мляко и мед, тъй както е в този ден“.“ Тогава в отговор казах: „Така да бъде, Господи!“ (Бит 15:18; Бит 17:8; Вт 6:3; Вт 7:12; Вт 11:9)6 И Господ ми каза: „Извикай всички тези думи по градовете на Юдея и по улиците на Йерусалим, като кажеш: „Слушайте думите на този завет и ги следвайте.“7 Защото повтарях и постоянно предупреждавах от деня, когато ги извеждах от египетската земя, и до днес, като ставах рано и предупреждавах: „Слушайте гласа Ми!“8 Но те не послушаха, нито приклониха ухото си, но всеки следваше упорството на злото си сърце. Затова докарах върху тях всичко, казано в този завет, който им заповядах да следват, но те не изпълняваха.“9 И Господ ми каза: „Заговор се разкри сред мъжете на Юдея и сред йерусалимските жители.10 Те са се върнали към беззаконията на праотците си, които се бяха отказали да слушат Моите думи и бяха последвали чужди богове, за да им служат. Израилевият дом и Юдовият дом нарушиха завета, който бях сключил с предците им.“11 Затова така казва Господ: „Ето ще докарам върху тях беда, която няма да избягнат. Тогава ще викат към Мене, но няма да ги чуя. (Пр 1:28; Ис 59:2; Ез 8:18; Мих 3:4)12 Тогава градовете на Юдея и йерусалимските жители ще завикат към боговете, на които принасят жертви, но те няма да ги спасят по време на бедствието им. (Съд 10:14)13 Защото, колкото е броят на градовете ти, толкова са и боговете ти, Юдейо, и колкото е броят на йерусалимските улици, толкова жертвеници издигнахте за посрама, за да кадите на Ваал. (Ер 2:28)14 Затова ти, Йеремия, не се моли за този народ, не издигай глас за молитва за тях, защото няма да ги послушам по времето, когато викат към Мене поради бедствието си. (Ер 7:16)15 Какво право има Моят любезен в Моя дом, когато е сторил много злини? И свещеното жертвено месо ще отмъкне от тебе, защото се радваш, когато вършиш зло. (Ер 2:2)16 Господ те нарече „маслина вечнозелена“, хубава, с добри плодове. Но с огромен боен шум Той запали огън на нея и нейните клони се прекършиха.17 Господ Вседържител, Който те насади, определи срещу тебе бедствие заради злото, което Израилевият дом и Юдовият дом са сторили, като Ме дразнеха с кадилните си жертви на Ваал.“18 Но Господ ми откри това и аз зная. Тогава Ти ми показа делата им.19 И аз като кротко агне, водено на клане, дори не узнах, че са скроили замисъл против мене, като казваха: „Нека строшим дървото с неговите плодове и да го изтръгнем от земята на живите, тъй че да не се споменава повече името му.“ (Пс 83:5; Ис 53:7)20 Но, Господи Вседържителю, Който съдиш праведно, нека видя Твоето възмездие спрямо тях, защото на Тебе поверих делото си! (3 Цар 8:39; Пс 7:10; Пс 44:22; Пр 15:11; Ер 17:10; Ер 20:12)21 Затова така казва Господ на плътските мъже, които искат да отнемат живота ми и казват: „Да не пророкуваш в името на Господа и няма да умреш от нашата ръка!“ (Ис 30:10; Ам 2:12)22 Затова така казва Господ Вседържител: „Ето Аз ще ги накажа така, че младите да умрат от меч, синовете и дъщерите им – от глад.23 И остатък няма да остане от тях, защото ще докарам бедствие върху мъжете от Анатот в годината, когато ги наказвам.“

Еремия 11

New International Reader’s Version

от Biblica
1 A message from the LORD came to Jeremiah. The LORD said,2 ‘Listen to the terms of the covenant I made with my people of long ago. Tell Judah the terms still apply to them. Tell those who live in Jerusalem that they must obey them too.3 I am the LORD, the God of Israel. So let the people know what I want them to do. Here is what I want you to tell them. “May the person who does not obey the terms of the covenant be under my curse.4 I gave those terms to your people of long ago. That was when I brought them out of Egypt. I saved them out of that furnace that melts down iron and makes it pure.” I said, “Obey me. Do everything I command you to do. Then you will be my people. And I will be your God.5 I raised my hand and made a promise to your people of long ago. I promised them I would give them a land that had plenty of milk and honey.” It is the land you own today. I kept my promise.’ I replied, ‘Amen, LORD.’6 The LORD said to me, ‘Here is what I want you to announce in the towns of Judah. Say it also in the streets of Jerusalem. Tell the people, “Listen to the terms of my covenant. Obey them.7 Long ago I brought your people up from Egypt. From that time until today, I warned them again and again. I said, ‘Obey me.’8 But they did not listen. They did not pay any attention to me. Instead, they did what their stubborn and evil hearts wanted them to do. So I brought down on them all the curses of the covenant. I commanded them to obey it. But they refused.” ’9 The LORD continued, ‘The people of Judah have made some evil plans. So have those who live in Jerusalem.10 All of them have returned to the sins their people of long ago committed. Those people refused to listen to what I told them. And now the people of Israel and Judah alike have worshipped other gods and served them. They have broken the covenant I made with their people who lived before them.11 So I say, “I will bring trouble on them. They will not be able to escape it. They will cry out to me. But I will not listen to them.12 The people of Jerusalem and of the towns of Judah will cry out. They will cry out to the gods they burn incense to. But those gods will not help them at all when trouble strikes them.13 Judah, you have as many gods as you have towns. And in Jerusalem you have set up as many altars as there are streets. You are burning incense to that shameful god named Baal.”14 ‘Jeremiah, do not pray for these people. Do not make any appeal or request for them. They will call out to me when they are in trouble. But I will not listen to them.15 ‘I love the people of Judah. But they are working out their evil plans along with many others. So what are they doing in my temple? Can meat that is offered to me keep me from punishing you? When you do evil things, you get a lot of pleasure from them.’16 People of Judah, the LORD once called you a healthy olive tree. He thought its fruit was beautiful. But now he will come with the roar of a mighty storm. He will set the tree on fire. And its branches will be broken.17 The LORD who rules over all planted you. But now he has ordered your enemies to destroy you. The people of Israel and Judah have both done what is evil. They have made the LORD very angry by burning incense to Baal.18 The LORD told me about the evil plans of my enemies. That’s how I knew about them. He showed me what they were doing.19 I had been like a gentle lamb led off to be killed. I didn’t realise they had made plans against me. They had said, ‘Let’s destroy the tree and its fruit. Let’s take away his life. Then his name won’t be remembered anymore.’20 But LORD, you rule over all. You always judge fairly. You test people’s hearts and minds. So pay them back for what they’ve done. I’ve committed my cause to you.21 The LORD says, ‘Jeremiah, here is what I am telling you about the people of Anathoth. They say they’re going to kill you. They are saying, “Don’t prophesy in the LORD’s name. If you do, we will kill you with our own hands.” ’22 So the LORD who rules over all says, ‘I will punish them. Their young men will be killed by swords. Their sons and daughters will die of hunger.23 Only a few people will be left alive. I will judge the people of Anathoth. I will destroy them when the time comes to punish them.’