1 Петрово 3

Съвременен български превод

от Bulgarian Bible Society
1 Също и вие, жените, бъдете покорни на своите мъже, така че, ако някои от тях не се подчиняват на Божието слово, да бъдат спечелени без увещания, а чрез поведението на своите жени, (Еф 5:22; Кол 3:18)2 като видят вашия чист и примерен живот.3 Вашето украшение да бъде не външно – плетене на коси, кичене със злато или разкошно облекло, (1 Тим 2:9)4 а скритата в сърцето ви същност с нетленната красота на благия и кротък нрав. Това е истински ценното пред Бога.5 Защото така някога и светите жени, които се надяваха на Бога, украсяваха себе си – покоряваха се на мъжете си.6 Сарра се покоряваше на Авраам и го наричаше господар. Вие сте нейни дъщери, ако правите добро, без да се боите от нищо. (Бит 18:12)7 Също и вие, мъжете, живейте в разбирателство с жените си, защото са по-слабият пол, отдавайте им почит, защото и те са наследници на благодатния живот. Така нищо няма да пречи на молитвите ви. (Еф 5:25; Кол 3:19)8 И накрая, бъдете всички единомислени, състрадателни, братолюбиви, милосърдни, дружелюбни, смирени[1].9 Не отвръщайте на злото със зло или на хулата с хула. Напротив, благославяйте, защото знаете, че за това сте призовани – да наследите благослов. (Пр 20:22; Рим 12:17)10 „Защото който иска да се радва на живота и да види добри дни, нека възпира езика си от зло и устата си от измамна реч, (Пс 34:13)11 нека избягва злото и да прави добро, нека търси мир и да се стреми към него,12 защото очите на Господа са обърнати към праведните и ушите Му – към молитвите им, но лицето на Господа се отвръща от онези, които правят зло.“13 И кой ще ви стори зло, ако сте предани на доброто?14 Но дори и да страдате за правда, блажени сте. Не се страхувайте от никого и не се безпокойте! (Мт 5:10)15 Свято почитайте Господ Бог[2] в сърцата си и бъдете винаги готови с кротост и уважение да отговорите на всеки, който иска от вас обяснение за вашата надежда.16 Нека съвестта ви да е чиста, така че да бъдат посрамени онези, които ви оклеветяват като злосторници и хулят доброто ви поведение в името на Христос. (Д А 23:1)17 И ако е такава Божията воля – по-добре е да страдате, понеже вършите добро, отколкото понеже вършите зло.18 Защото и Христос пострада заради греховете ви[3] веднъж завинаги, Праведник заради неправедните, за да ви[4] заведе при Бога. Той бе умъртвен по плът, но по дух остана жив. (Ис 53:11; Рим 5:6)19 Така Той слезе да проповядва и на духовете, които бяха в тъмница –20 на тези, които някога не се покориха, когато Бог с много търпение ги очакваше в дните на Ной, докато се строеше корабът. В него малцина, всичко осем души, се избавиха от водата, (Бит 6:5; Евр 11:7; 2 Пет 2:5)21 която е предобраз на кръщението; но то не е премахване на плътската нечистота, а обещание за чиста съвест пред Бога. Което сега и нас спасява чрез възкресението на Иисус Христос,22 Който се възнесе на небето и е отдясно на Бога. На Него се покориха ангели, власти и сили.

1 Петрово 3

Louis Segond 1910

1 Femmes, soyez de mêmes soumises à vos maris, afin que, si quelques-uns n'obéissent point à la parole, ils soient gagnés sans parole par la conduite de leurs femmes,2 en voyant votre manière de vivre chaste et réservée.3 Ayez, non cette parure extérieure qui consiste dans les cheveux tressés, les ornements d'or, ou les habits qu'on revêt,4 mais la parure intérieure et cachée dans le coeur, la pureté incorruptible d'un esprit doux et paisible, qui est d'un grand prix devant Dieu.5 Ainsi se paraient autrefois les saintes femmes qui espéraient en Dieu, soumises à leurs maris,6 comme Sara, qui obéissait à Abraham et l'appelait son seigneur. C'est d'elle que vous êtes devenues les filles, en faisant ce qui est bien, sans vous laisser troubler par aucune crainte.7 Maris, montrer à votre tour de la sagesse dans vos rapports avec vos femmes, comme avec un sexe plus faible; honorez-les, comme devant aussi hériter avec vous de la grâce de la vie. Qu'il en soit ainsi, afin que rien ne vienne faire obstacle à vos prières.8 Enfin, soyez tous animés des mêmes pensées et des mêmes sentiments, pleins d'amour fraternel, de compassion, d'humilité.9 Ne rendez point mal pour mal, ou injure pour injure; bénissez, au contraire, car c'est à cela que vous avez été appelés, afin d'hériter la bénédiction.10 Si quelqu'un, en effet, veut aimer la vie Et voir des jours heureux, Qu'il préserve sa langue du mal Et ses lèvres des paroles trompeuses,11 Qu'il s'éloigne du mal et fasse le bien, Qu'il recherche la paix et la poursuive;12 Car les yeux du Seigneur sont sur les justes Et ses oreilles sont attentives à leur prière, Mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal.13 Et qui vous maltraitera, si vous êtes zélés pour le bien?14 D'ailleurs, quand vous souffririez pour la justice, vous seriez heureux. N'ayez d'eux aucune crainte, et ne soyez pas troublés;15 Mais sanctifiez dans vos coeurs Christ le Seigneur, étant toujours prêts à vous défendre, avec douceur et respect, devant quiconque vous demande raison de l'espérance qui est en vous,16 et ayant une bonne conscience, afin que, là même où ils vous calomnient comme si vous étiez des malfaiteurs, ceux qui décrient votre bonne conduite en Christ soient couverts de confusion.17 Car il vaut mieux souffrir, si telle est la volonté de Dieu, en faisant le bien qu'en faisant le mal.18 Christ aussi a souffert une fois pour les péchés, lui juste pour des injustes, afin de nous amener à Dieu, ayant été mis à mort quant à la chair, mais ayant été rendu vivant quant à l'Esprit,19 dans lequel aussi il est allé prêcher aux esprits en prison,20 qui autrefois avaient été incrédules, lorsque la patience de Dieu se prolongeait, aux jours de Noé, pendant la construction de l'arche, dans laquelle un petit nombre de personnes, c'est-à-dire huit, furent sauvées à travers l'eau.21 Cette eau était une figure du baptême, qui n'est pas la purification des souillures du corps, mais l'engagement d'une bonne conscience envers Dieu, et qui maintenant vous sauve, vous aussi, par la résurrection de Jésus Christ,22 qui est à la droite de Dieu, depuis qu'il est allé au ciel, et que les anges, les autorités et les puissances, lui ont été soumis.