1На Давид. Да бъде прославен Господ, моята скала, Който учи ръцете ми на бой, пръстите ми на война! (Пс 18:35; Пс 18:47)2Ти си моя милост и моя крепост, мое прибежище и мой избавител, моя защита – у Тебе намерих убежище; Ти правиш народите да ми се подчиняват. (Пс 18:3)3Господи! Какво е човекът, че се грижиш за него, човешкият син, че му обръщаш внимание? (Йов 7:17; Пс 8:5)4Човекът е като дъх; дните му приличат на изчезваща сянка. (Йов 14:2; Пс 39:6)5Господи, наведи Своите небеса и слез; удари планините и те ще задимят; (Пс 18:10; Пс 104:32)6изпрати светкавица и ги разпилей; прати стрелите Си и ги разпръсни; (Пс 18:15)7простри ръцете Си от висините, избави ме и ме спаси от буйните води, от насилието на чужденци, (Пс 18:17)8на които устата им говори невъздържано и десницата им е десница на лъжата.9Боже, нова песен ще изпея за Тебе, на десетострунна арфа ще възпея Тебе, (Пс 33:2)10Който даваш победа на царете, избавяш Своя служител Давид от погубващ меч. (Пс 18:51)11Избави ме и ме спаси от насилието на чужденци, на които устата им говори невъздържано и десницата им върши клетвопрестъпление.12Нека нашите синове бъдат като отгледани растения, когато напълно израснат през времето на младостта си, нашите дъщери – като изваяни колони, предназначени за палати. (Пс 128:3)13Нека нашите хамбари да бъдат пълни с всякакви храни; нашите стада да се плодят с хиляди по пасищата ни; (Лев 26:4; Вт 7:13)14добитъкът ни да бъде угоен; да няма по нашите площади нито нещастие, нито несполука, нито плач. (Лев 26:6; Ис 65:19)15Блажен е този народ, който има това! Блажен е онзи народ, на когото Господ е Бог! (Пс 33:12)
Псалм 144
Louis Segond 1910
1De David. Béni soit l'Éternel, mon rocher, Qui exerce mes mains au combat, Mes doigts à la bataille,2Mon bienfaiteur et ma forteresse, Ma haute retraite et mon libérateur, Mon bouclier, celui qui est mon refuge, Qui m'assujettit mon peuple!3Éternel, qu'est-ce que l'homme, pour que tu le connaisses? Le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?4L'homme est semblable à un souffle, Ses jours sont comme l'ombre qui passe.5Éternel, abaisse tes cieux, et descends! Touche les montagnes, et qu'elles soient fumantes!6Fais briller les éclairs, et disperse mes ennemis! Lance tes flèches, et mets-les en déroute!7Étends tes mains d'en haut; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l'étranger,8Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère.9O Dieu! je te chanterai un cantique nouveau, Je te célébrerai sur le luth à dix cordes.10Toi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur,11Délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l'étranger, Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère!...12Nos fils sont comme des plantes Qui croissent dans leur jeunesse; Nos filles comme les colonnes sculptées Qui font l'ornement des palais.13Nos greniers sont pleins, Regorgeant de tout espèce de provisions; Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers, Dans nos campagnes;14Nos génisses sont fécondes; Point de désastre, point de captivité, Point de cris dans nos rues!15Heureux le peuple pour qui il en est ainsi! Heureux le peuple dont l'Éternel est le Dieu!