Песней Соломона 4

Священное Писание, Восточный перевод

1 – Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои за вуалью словно голуби. Твои волосы – как стадо чёрных коз, что сходит с горы Галаад.2 Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни. У каждого есть свой близнец, никто из них не одинок.3 Губы твои словно алая лента, уста твои прекрасны. Щёки твои за вуалью – румяны, как половинки граната.4 Шея твоя как башня Давуда, изящно сложенная, украшенная тысячью щитов, все они – щиты воинов.5 Груди твои как два оленёнка, как двойня газели, что пасётся среди лилий.6 Пока не наступил день и не скрылись тени, я пойду на гору мирровую и на холм ладана.7 Милая моя, ты вся прекрасна, в тебе нет изъяна!8 Пойдём со мной с Ливана, невеста моя, со мной с Ливана. Спустись с вершины Аманы, с вершины Сенира и Хермона[1], уйди от логовищ львов, от горных убежищ барсов.9 Ты похитила сердце моё, сестра[2] моя, невеста моя; ты похитила сердце моё одним взглядом своих очей, одной лишь бусинкой своего ожерелья. (Песн 5:1; Песн 5:2)10 Как отрадна любовь твоя, сестра моя, невеста моя! Насколько слаще вина любовь твоя, и аромат благовоний твоих лучше всех ароматов!11 Из уст твоих сочится сотовый мёд, невеста моя, мёд и молоко под языком твоим. Благоухание одежды твоей как аромат ливанского кедра.12 Ты запертый сад, сестра моя, невеста моя, заключённый источник, запечатанный родник.13 Ты – сад с гранатовыми деревьями, с превосходными плодами, с кипером и нардом[3];14 нардом и шафраном, с благовонным тростником и корицей, с разными благовонными деревьями, с миррой и алоэ[4] – всякими лучшими ароматами.15 Ты садовый родник, источник свежей воды, текущей с Ливанских гор.16 – Пробудись, северный ветер, и приди, южный, подуй на сад мой и разнеси аромат его! Пусть возлюбленный мой придёт в сад свой и вкусит плоды его превосходные.

Песней Соломона 4

Новый Русский Перевод

1 Он: – Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои за вуалью, словно голуби. Твои волосы, как стадо черных коз, что сходит с горы Галаад.2 Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни. У каждого есть свой близнец, никто из них не одинок.3 Губы твои, словно алая лента, уста твои прекрасны. Щеки твои за вуалью – румяны, как половинки граната.4 Шея твоя, как башня Давида, изящно сложенная, украшенная тысячью щитов, все они – щиты воинов.5 Груди твои, как два олененка, как двойня газели, пасущиеся среди лилий.6 Пока не наступил день и не скрылись тени, я пойду на гору мирровую и на холм ладана.7 Милая моя, ты вся прекрасна, в тебе нет изъяна!8 Пойдем со мной с Ливана, невеста моя, со мной с Ливана. Спустись с вершины Аманы, с вершины Сенира и Хермона[1], уйди от логовищ львов, от горных убежищ леопардов.9 Ты похитила сердце мое, сестра[2] моя, невеста моя; ты похитила сердце мое одним взглядом своих очей, одной лишь бусинкой своего ожерелья. (Песн 5:1; Песн 5:2)10 Как отрадна любовь твоя, сестра моя, невеста моя! Насколько слаще вина любовь твоя, и аромат благовоний твоих лучше всех ароматов!11 Из уст твоих сочится сотовый мед, невеста моя, мед и молоко под языком твоим. Благоухание одежды твоей, как аромат ливанского кедра.12 Ты запертый сад, сестра моя, невеста моя, заключенный источник, запечатанный родник.13 Ты – сад с гранатовыми деревьями, с превосходными плодами, с кипером и нардом[3];14 нардом и шафраном, с благовонным тростником и корицей, со всякими ладанными деревьями, с миррой и алоэ[4] – всякими лучшими ароматами.15 Ты садовый родник, источник свежей воды, текущей с Ливанских гор. Она:16 – Пробудись, северный ветер, и приди, южный, подуй на сад мой и разнеси аромат его! Пусть возлюбленный мой придет в сад свой и вкусит плоды его превосходные.