2 Тимофею 1

Священное Писание, Восточный перевод

от Biblica
1 От Паула, посланника Исы Масиха[1], избранного по воле Всевышнего и посланного возвещать обещанную Им жизнь в единении с Исой Масихом.2 Моему дорогому сыну Тиметею. Благодать, милость и мир тебе от Небесного Отца и нашего Повелителя Исы Масиха.3 Я благодарю Всевышнего, Которому служу с чистой совестью, как это делали и мои праотцы, когда непрестанно вспоминаю о тебе в своих молитвах, которые я совершаю день и ночь.4 Я вспоминаю твои слёзы и очень хочу увидеть тебя: эта встреча крайне обрадовала бы меня.5 Я вспоминаю и о твоей искренней вере: так верили и твоя бабушка Лоида, и твоя мать Эвника, и убеждён, что эта же вера живёт и в тебе.6 По этой причине раздуй угольки твоего дара, который ты получил от Всевышнего через возложение моих рук.7 Ведь Всевышний не вселил в наши сердца страх, но дал нам силу, любовь и благоразумие.8 Поэтому не бойся говорить о нашем Повелителе и не стыдись того, что я нахожусь в заключении за Него. Наоборот, раздели со мной страдания за Радостную Весть, положившись на силу Всевышнего.9 Всевышний спас нас и призвал нас Своим святым призывом не по нашим заслугам, но для исполнения Своей цели и по Своей благодати, данной нам через Ису Масиха ещё до начала времён.10 И теперь мы увидели эту благодать, когда пришёл наш Спаситель Иса Масих, Который уничтожил смерть и через Радостную Весть показал новую жизнь и бессмертие.11 И я был поставлен глашатаем, посланником Масиха и учителем этой Радостной Вести.12 За это я и страдаю сейчас, но не стыжусь этого, потому что знаю, в Кого я поверил, и знаю, что Он способен сохранить то, что мне доверил[2] до дня Его возвращения.13 Пусть образцом правильного учения будет для тебя то, что ты услышал от меня. Живи с верой и любовью в единении с Исой Масихом.14 Пусть Святой Дух, живущий в нас, поможет тебе сберечь то доброе, что было тебе доверено.15 Все в провинции Азия[3] оставили меня, включая Фигела и Гермогена; тебе это известно.16 Пусть Повелитель проявит милость к дому Онисифора, ведь он так часто ободрял меня, не стыдясь того, что я нахожусь в цепях.17 Напротив, когда он был в Риме, то старательно разыскивал меня и нашёл.18 Пусть же Повелитель помилует его в день Своего возвращения. А как много он помог мне в Эфесе, ты хорошо знаешь.

2 Тимофею 1

New International Reader’s Version

от Biblica
1 I, Paul, am writing this letter. I am an apostle of Christ Jesus just as God planned. He sent me to tell about the promise of life found in Christ Jesus.2 Timothy, I am sending you this letter. You are my dear son. May God the Father and Christ Jesus our Lord give you grace, mercy and peace.3 I thank God, whom I serve as did our people of long ago. I serve God, knowing that what I have done is right. Night and day I thank God for you. Night and day I always remember you in my prayers.4 I remember your tears. I long to see you so that I can be filled with joy.5 I remember your honest and true faith. It was alive first in your grandmother Lois and in your mother Eunice. And I am certain that it is now alive in you also.6 This is why I remind you to help God’s gift grow, just as a small spark grows into a fire. God put his gift in you when I placed my hands on you.7 God gave us his Spirit. And the Spirit doesn’t make us weak and fearful. Instead, the Spirit gives us power and love. He helps us control ourselves.8 So don’t be ashamed of the message about our Lord. And don’t be ashamed of me, his prisoner. Instead, join with me as I suffer for the good news. God’s power will help us do that.9 God has saved us. He has chosen us to live a holy life. It wasn’t because of anything we have done. It was because of his own purpose and grace. Through Christ Jesus, God gave us this grace even before time began.10 It has now been made known through the coming of our Saviour, Christ Jesus. He has broken the power of death. Because of the good news, he has brought life out into the light. That life never dies.11 I was appointed to announce the good news. I was appointed to be an apostle and a teacher.12 That’s why I’m suffering the way I am. But this gives me no reason to be ashamed. That’s because I know who I have believed in. I am sure he is able to take care of what I have given him. I can trust him with it until the day he returns as judge.13 Follow what you heard from me as the pattern of true teaching. Follow it with faith and love because you belong to Christ Jesus.14 Guard the truth of the good news that you were trusted with. Guard it with the help of the Holy Spirit who lives in us.15 You know that all the believers in Asia Minor have deserted me. They include Phygelus and Hermogenes.16 May the Lord show mercy to all who live in the house of Onesiphorus. He often encouraged me. He was not ashamed that I was being held by chains.17 In fact, it was just the opposite. When he was in Rome, he looked everywhere for me. At last he found me.18 May Onesiphorus find mercy from the Lord on the day Jesus returns as judge! You know very well how many ways Onesiphorus helped me in Ephesus.