Псалом 76

Священное Писание, Восточный перевод

от Biblica
1 Дирижёру хора, Иедутуну[1]. Песнь Асафа. (1Пар 16:41; 1Пар 16:42)2 Я о помощи взывал к Всевышнему; я взывал к Всевышнему, чтобы Он услышал меня.3 В день бедствия моего искал я Владыку; всю ночь напролёт я простирал руки мои. Душа моя не могла найти утешения.4 Я вспомнил о Тебе, Всевышний, и застонал; я размышлял, и изнемогал дух мой. Пауза5 Ты не давал мне сомкнуть глаз; я был ошеломлён и не мог говорить.6 Я думал о днях древних, о годах давних.7 Вспоминал ночью песни свои, размышлял в сердце своём, и дух мой искал ответа:8 неужели Владыка навсегда оставил нас и больше не будет благоволить к нам?9 Навсегда ли исчезла Его милость, и Он никогда не исполнит Своих обещаний?10 Забыл ли Всевышний миловать, удержал ли в гневе сострадание Своё? Пауза11 И сказал я: «Вот боль моя – Высочайший более не заступается за нас».12 Не забуду деяний Вечного; буду помнить древние чудеса Твои.13 Я буду размышлять о всех делах Твоих, о деяниях Твоих думать.14 Твой путь, о Всевышний, свят. Есть ли столь великий Бог, как наш Бог?15 Ты – Бог, творящий чудеса; Ты явил Своё могущество среди народов.16 Рукой Своей Ты избавил народ Твой – потомков Якуба и Юсуфа. Пауза17 Тебя увидели воды, Всевышний, Тебя увидели воды и испугались, содрогнулись бездны.18 Тучи излили воды, небо разразилось громом, и молнии сверкали, как летящие стрелы Твои.19 В вихре прозвучали раскаты грома Твоего, и молнии озарили мир; земля содрогалась и тряслась.20 Путь Твой пролегал через море, и тропа Твоя – через воды глубокие, хотя следов Твоих не было видно.21 Как стадо, вёл Ты Свой народ рукою Мусы и Харуна.

Псалом 76

Neue Genfer Übersetzung

от Genfer Bibelgesellschaft
1 Für den Dirigenten[1]. Mit Saiteninstrumenten zu begleiten. Ein Psalm Asafs. Ein Lied. (Пс 4:1)2 Wohl bekannt ist Gott in Juda, groß ist sein Name in ganz Israel.3 In Salem[2] wurde sein heiliges Zelt errichtet, auf dem Berg Zion hat er Wohnung genommen. (Быт 14:18)4 Dort zerbrach er die Brandpfeile[3], die Schilde, Schwerter und alle Kriegswaffen der Feinde[4]. //[5] (Пс 3:3)5 In Licht bist du gehüllt, ´o Gott`, erhabener als[6] die Berge, von denen die Raubzüge der Feinde ausgingen[7].6 Selbst die mutigsten Helden[8] wurden ihrer Waffen beraubt, nun schlafen sie den Todesschlaf, und keiner der sonst so starken Krieger vermag die Hände zum Kampf zu erheben[9].7 Dein Drohen, du Gott Jakobs, genügte – und schon fielen die Pferde vor den Streitwagen in einen betäubenden Schlaf.8 Du – ja, furchterregend bist du! Wer kann vor dir bestehen, wenn du deinem Zorn freien Lauf lässt?9 Vom Himmel her lässt du dein Gerichtsurteil hören, Furcht ergreift die Erde, und sie wird ganz still.10 Ja, das geschieht, wenn Gott aufsteht, um Recht zu sprechen, um den Unterdrückten im Land Rettung zu bringen. //11 Selbst das schlimmste Wüten von Menschen trägt noch bei zu deinem Lob; du schmückst dich mit allen, die diesem Toben entgehen, wie mit einem ´schönen` Gürtel.[10]12 Legt vor dem HERRN, eurem Gott, eure Gelübde ab und erfüllt sie auch, ihr alle, die ihr euch um ihn versammelt. Ihm, dem Ehrfurchtgebietenden, bringt eure Gaben dar!13 Dem Hochmut der Gewaltherrscher bereitet er ein Ende[11], als furchterregend erweist er sich gegenüber allen Königen der Erde.