от Biblica1Наставление Етана Эзрахитянина.2Я всегда буду петь о милости Вечного; устами своими возвещу верность Твою всем поколениям.3Я говорю: вовеки не поколеблется Твоя милость, верность Твоя утверждена на небесах.4Ты сказал: «С избранным Моим заключил Я союз, Я клялся Давуду, рабу Моему:5род твой утвержу навеки, в поколениях упрочу престол твой». Пауза6Небеса прославляют Твои чудеса, Вечный, и Твою верность – в собрании ангелов.7Ведь кто на небесах сравнится с Вечным? Кто из небожителей[1] уподобится Ему?8Всевышний почитаем в великом собрании ангелов, грозен Он для[2] всех окружающих Его.9Вечный, Бог Сил, кто сравнится с Тобой? Ты силён, Вечный, и верность Твоя окружает Тебя.10Ты владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.11Ты поразил Рахава[3] и убил его; крепкой рукой Ты рассеял врагов Своих.12Небеса Твои и земля Твоя; Ты создал мир и всё, что его наполняет.13Север и юг Ты сотворил; горы Фавор и Хермон радуются имени Твоему.14Крепка рука Твоя и могуча, вознесена рука Твоя правая.15Справедливость и правосудие – основание престола Твоего, милость и верность идут пред Тобой.16Благословен народ, познавший крики радости; благосклонность Твоя пребывает на них[4], о Вечный.17Имени Твоему они радуются весь день и праведностью Твоей возвышаются,18ведь Ты – их слава и мощь, и по Своему благоволению Ты укрепляешь наши силы[5].19От Вечного – щит наш, от святого Бога Исраила – царь наш[6].20Некогда в видении Ты говорил верным Тебе[7]: «Я оказал помощь воину, вознёс избранного из народа. (2Цар 7:4)21Я нашёл Давуда, раба Моего, и Моим святым маслом помазал его.22Рука Моя пребудет с ним, и Я дам ему силы.23Враг не одолеет его[8], и нечестивый не притеснит его.24Сокрушу перед ним всех его врагов и поражу ненавидящих его.25Верность и милость Моя будут с ним, и Моим именем он укрепится.26Левую руку его Я положу на море, а правую – на реки.27Он будет звать Меня: „Ты – Отец мой, Бог мой и скала моего спасения!“28И Я сделаю его первенцем, превыше всех царей земных.29Навек сохраню милость Свою к нему, и соглашение Моё с ним будет твёрдым.30Я продлю род его навеки, и будет престол его долговечным, как небо.31Если потомки его забудут Мой Закон и не будут следовать Моим правилам,32если преступят Мои уставы и не будут хранить Моих повелений,33то накажу их жезлом за их беззакония и ударами за их грехи.34Милости же Моей не отниму от него и не изменю верности Моей.35Своего соглашения Я не нарушу и не отменю сказанного Мною.36Однажды Я поклялся Своею святостью и не солгу Давуду:37род его пребудет навеки, и престол его, как солнце, всегда будет предо Мною,38он будет утверждён вовеки, как луна, мой верный свидетель на небесах». Пауза39Но теперь Ты отринул помазанника Твоего, с презрением прогневался на него.40Ты отменил соглашение с рабом Твоим и поверг на землю венец его.41Ты разрушил все его ограды, крепости его превратил в развалины.42Крадут у него все проходящие мимо; он стал посмешищем для своих соседей.43Ты вознёс правую руку противников его, всех его врагов обрадовал.44Ты повернул вспять остриё его меча и не укрепил его в сражении.45Отнял у него блеск и поверг его престол на землю.46Ты сократил дни его юности и покрыл его стыдом. Пауза47Долго ли, Вечный, Ты будешь ещё скрываться? Долго ли, как огонь, будет пылать гнев Твой?48Вспомни, как коротка моя жизнь! Ужели напрасно Ты сотворил человека?[9]49Какой человек жил и не видел смерти, избавил душу свою от власти мира мёртвых? Пауза50Где Твоя прежняя милость, Владыка, о которой Ты клялся Давуду верностью Своей?51Вспомни, Владыка, поношение рабов Твоих от многих народов, которое ношу я в себе,52как злословят Твои враги, о Вечный, как бесславят они помазанника Твоего, куда бы он ни пошёл.
1Ein Psalmlied der Korachiter, vorzusingen, zum Reigentanz im Wechsel, eine Unterweisung Hemans, des Esrachiters. (1Пар 6:18)2HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.3Lass mein Gebet vor dich kommen, neige deine Ohren zu meinem Schreien.4Denn meine Seele ist übervoll an Leiden, und mein Leben ist nahe dem Totenreich.5Ich bin denen gleich geachtet, die in die Grube fahren, ich bin wie ein Mann, der keine Kraft mehr hat.6Ich liege unter den Toten verlassen, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand geschieden sind.7Du hast mich hinunter in die Grube gelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.8Dein Grimm drückt mich nieder, du bedrängst mich mit allen deinen Fluten. Sela.9Meine Freunde hast du mir entfremdet, du hast mich ihnen zum Abscheu gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht heraus, (Пс 38:12)10mein Auge vergeht vor Elend. HERR, ich rufe zu dir täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.11Wirst du an den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? Sela. (Пс 6:6; Ис 38:18)12Wird man im Grabe erzählen deine Güte und deine Treue bei den Toten?13Werden denn deine Wunder in der Finsternis erkannt oder deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?14Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich:15Warum verstößt du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?16Ich bin elend und dem Tode nahe von Jugend auf; ich erleide deine Schrecken, dass ich fast verzage.17Dein Grimm geht über mich, deine Schrecken vernichten mich.18Sie umgeben mich täglich wie Fluten und umringen mich allzumal.19Meine Freunde und Nächsten hast du mir entfremdet, und mein Vertrauter ist die Finsternis.
Псалом 88
King James Version
1A Song or Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:2Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;3For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.4I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:5Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.6Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.7Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.8Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.9Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.10Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.11Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?12Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?13But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.14LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?15I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.16Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.17They came round about me daily like water; they compassed me about together.18Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.