Псалом 88

Священное Писание, Восточный перевод

от Biblica
1 Наставление Етана Эзрахитянина.2 Я всегда буду петь о милости Вечного; устами своими возвещу верность Твою всем поколениям.3 Я говорю: вовеки не поколеблется Твоя милость, верность Твоя утверждена на небесах.4 Ты сказал: «С избранным Моим заключил Я союз, Я клялся Давуду, рабу Моему:5 род твой утвержу навеки, в поколениях упрочу престол твой». Пауза6 Небеса прославляют Твои чудеса, Вечный, и Твою верность – в собрании ангелов.7 Ведь кто на небесах сравнится с Вечным? Кто из небожителей[1] уподобится Ему?8 Всевышний почитаем в великом собрании ангелов, грозен Он для[2] всех окружающих Его.9 Вечный, Бог Сил, кто сравнится с Тобой? Ты силён, Вечный, и верность Твоя окружает Тебя.10 Ты владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.11 Ты поразил Рахава[3] и убил его; крепкой рукой Ты рассеял врагов Своих.12 Небеса Твои и земля Твоя; Ты создал мир и всё, что его наполняет.13 Север и юг Ты сотворил; горы Фавор и Хермон радуются имени Твоему.14 Крепка рука Твоя и могуча, вознесена рука Твоя правая.15 Справедливость и правосудие – основание престола Твоего, милость и верность идут пред Тобой.16 Благословен народ, познавший крики радости; благосклонность Твоя пребывает на них[4], о Вечный.17 Имени Твоему они радуются весь день и праведностью Твоей возвышаются,18 ведь Ты – их слава и мощь, и по Своему благоволению Ты укрепляешь наши силы[5].19 От Вечного – щит наш, от святого Бога Исраила – царь наш[6].20 Некогда в видении Ты говорил верным Тебе[7]: «Я оказал помощь воину, вознёс избранного из народа. (2Цар 7:4)21 Я нашёл Давуда, раба Моего, и Моим святым маслом помазал его.22 Рука Моя пребудет с ним, и Я дам ему силы.23 Враг не одолеет его[8], и нечестивый не притеснит его.24 Сокрушу перед ним всех его врагов и поражу ненавидящих его.25 Верность и милость Моя будут с ним, и Моим именем он укрепится.26 Левую руку его Я положу на море, а правую – на реки.27 Он будет звать Меня: „Ты – Отец мой, Бог мой и скала моего спасения!“28 И Я сделаю его первенцем, превыше всех царей земных.29 Навек сохраню милость Свою к нему, и соглашение Моё с ним будет твёрдым.30 Я продлю род его навеки, и будет престол его долговечным, как небо.31 Если потомки его забудут Мой Закон и не будут следовать Моим правилам,32 если преступят Мои уставы и не будут хранить Моих повелений,33 то накажу их жезлом за их беззакония и ударами за их грехи.34 Милости же Моей не отниму от него и не изменю верности Моей.35 Своего соглашения Я не нарушу и не отменю сказанного Мною.36 Однажды Я поклялся Своею святостью и не солгу Давуду:37 род его пребудет навеки, и престол его, как солнце, всегда будет предо Мною,38 он будет утверждён вовеки, как луна, мой верный свидетель на небесах». Пауза39 Но теперь Ты отринул помазанника Твоего, с презрением прогневался на него.40 Ты отменил соглашение с рабом Твоим и поверг на землю венец его.41 Ты разрушил все его ограды, крепости его превратил в развалины.42 Крадут у него все проходящие мимо; он стал посмешищем для своих соседей.43 Ты вознёс правую руку противников его, всех его врагов обрадовал.44 Ты повернул вспять остриё его меча и не укрепил его в сражении.45 Отнял у него блеск и поверг его престол на землю.46 Ты сократил дни его юности и покрыл его стыдом. Пауза47 Долго ли, Вечный, Ты будешь ещё скрываться? Долго ли, как огонь, будет пылать гнев Твой?48 Вспомни, как коротка моя жизнь! Ужели напрасно Ты сотворил человека?[9]49 Какой человек жил и не видел смерти, избавил душу свою от власти мира мёртвых? Пауза50 Где Твоя прежняя милость, Владыка, о которой Ты клялся Давуду верностью Своей?51 Вспомни, Владыка, поношение рабов Твоих от многих народов, которое ношу я в себе,52 как злословят Твои враги, о Вечный, как бесславят они помазанника Твоего, куда бы он ни пошёл.53 Хвала Вечному навек! Аминь и аминь!

Псалом 88

Lutherbibel 2017

от Deutsche Bibelgesellschaft
1 Ein Psalmlied der Korachiter, vorzusingen, zum Reigentanz im Wechsel, eine Unterweisung Hemans, des Esrachiters. (1Пар 6:18)2 HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.3 Lass mein Gebet vor dich kommen, neige deine Ohren zu meinem Schreien.4 Denn meine Seele ist übervoll an Leiden, und mein Leben ist nahe dem Totenreich.5 Ich bin denen gleich geachtet, die in die Grube fahren, ich bin wie ein Mann, der keine Kraft mehr hat.6 Ich liege unter den Toten verlassen, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand geschieden sind.7 Du hast mich hinunter in die Grube gelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.8 Dein Grimm drückt mich nieder, du bedrängst mich mit allen deinen Fluten. Sela.9 Meine Freunde hast du mir entfremdet, du hast mich ihnen zum Abscheu gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht heraus, (Пс 38:12)10 mein Auge vergeht vor Elend. HERR, ich rufe zu dir täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.11 Wirst du an den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? Sela. (Пс 6:6; Ис 38:18)12 Wird man im Grabe erzählen deine Güte und deine Treue bei den Toten?13 Werden denn deine Wunder in der Finsternis erkannt oder deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?14 Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich:15 Warum verstößt du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?16 Ich bin elend und dem Tode nahe von Jugend auf; ich erleide deine Schrecken, dass ich fast verzage.17 Dein Grimm geht über mich, deine Schrecken vernichten mich.18 Sie umgeben mich täglich wie Fluten und umringen mich allzumal.19 Meine Freunde und Nächsten hast du mir entfremdet, und mein Vertrauter ist die Finsternis.

Псалом 88

King James Version

1 A Song or Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?13 But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.14 LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.