Псалом 65

Священное Писание, Восточный перевод

от Biblica
1 Восклицай Всевышнему от радости, вся земля!2 Пойте славу Его имени; воздайте Ему хвалу!3 Скажите Всевышнему: «Как устрашающи Твои дела! Столь велика сила Твоя, что враги Твои раболепствуют пред Тобою.4 Тебе поклоняется вся земля, воспевает славу Тебе, воспевает славу имени Твоему». Пауза5 Придите, смотрите на дела Всевышнего; как устрашающи Его дела для смертных!6 Сушей сделал Он море[1], посуху реку народ перешёл[2], и там мы возрадовались о Нём. (Исх 14:1; Нав 3:1)7 Силой Своей Он властвует вовек, не спускает с народов глаз, чтобы мятежники против Него не восстали. Пауза8 Славьте нашего Бога, народы, громко воздайте хвалу Ему.9 Он сохранил нам жизнь и не дал нашим ногам споткнуться.10 Всевышний, Ты испытал нас, очистил, как серебро.11 Ты заключил нас в неволю, возложил нам на спину бремя12 и позволил конникам попирать нас. Мы прошли сквозь огонь и воду, но Ты нас вывел к месту изобилия.13 Я приду в Твой храм со всесожжениями и исполню свои обеты Тебе –14 обеты, что дали мои уста и язык мой произнёс, когда я был в беде.15 Я вознесу Тебе всесожжения – дым от лучших баранов; я принесу Тебе в жертву быков и козлов. Пауза16 Придите и слушайте, все боящиеся Всевышнего, я расскажу о том, что Он для меня совершил.17 Я взывал к Нему устами своими, превозносил Его языком моим.18 Если бы в сердце моём был грех, то Владыка не слушал бы меня.19 Но Всевышний услышал меня и внял мольбе моей.20 Хвала Всевышнему, не отвергшему мою молитву и не лишившему меня Своей милости!

Псалом 65

Lutherbibel 2017

от Deutsche Bibelgesellschaft
1 Ein Psalm Davids, ein Lied, vorzusingen.2 Gott, man lobt dich in der Stille zu Zion, und dir hält man Gelübde.3 Du erhörst Gebet; darum kommt alles Fleisch zu dir.4 Unsre Missetat drückt uns hart; du wollest unsre Sünde vergeben.5 Wohl dem, den du erwählst und zu dir lässt, dass er wohne in deinen Vorhöfen; der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel. (Втор 4:7; Пс 63:3; Пс 84:2)6 Erhöre uns nach der wunderbaren Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist die Zuversicht aller auf Erden und fern am Meer;7 der du die Berge gründest in deiner Kraft und gerüstet bist mit Macht;8 der du stillst das Brausen des Meeres, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker, (Пс 89:10)9 dass sich entsetzen, die an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da lebet im Osten wie im Westen.10 Du suchst das Land heim und bewässerst es / und machst es sehr reich; Gottes Brünnlein hat Wasser die Fülle. Du lässt ihr Getreide gut geraten; denn so baust du das Land. (Пс 67:7)11 Du tränkst seine Furchen und feuchtest seine Schollen; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs. (Пс 104:13)12 Du krönst das Jahr mit deinem Gut, und deine Spuren triefen von Segen[1].13 Es triefen auch die Auen in der Steppe, und die Hügel gürten sich mit Jubel.14 Die Anger sind voller Schafe, / und die Auen stehen dick mit Korn, dass man jauchzet und singet.

Псалом 65

King James Version

1 To the chief Musician, A Psalm and Song of David. Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:6 Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:7 Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.10 Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.