Псалом 2

Священное Писание, Восточный перевод

от Biblica
1 Зачем возмущаются народы, и племена замышляют пустое?2 Восстают земные цари, и правители собираются вместе против Вечного и против Его Помазанника[1].3 «Цепи Их разорвём, – говорят. – Оковы Их сбросим!»4 Восседающий на небесах смеётся, Владыка насмехается над ними.5 Тогда скажет им во гневе Своём и яростью Своею приведёт их в смятение:6 «Я поставил Своего Царя над Сионом, Моей святой горой».7 Возвещу волю Вечного: Он сказал Мне: «Ты Сын Мой (Избранный Мной Царь). Я Отцом Твоим отныне буду назван[2].8 Проси у Меня, и отдам народы Тебе в наследие, все земли – Тебе во владение.9 Сокрушишь их железным скипетром, как сосуд горшечника расколешь».10 Итак, образумьтесь, цари, научитесь, земные судьи!11 Служите Вечному со страхом и радуйтесь с трепетом.12 Преклонитесь перед Сыном[3], чтобы Он не разгневался, и вы не погибли на вашем пути, потому что гнев Его может вспыхнуть быстро. Благословенны все, кто вверяет Ему себя!

Псалом 2

中文和合本(简体)

1 外 邦 为 甚 麽 争 闹 ? 万 民 为 甚 麽 谋 算 虚 妄 的 事 ?2 世 上 的 君 王 一 齐 起 来 , 臣 宰 一 同 商 议 , 要 敌 挡 耶 和 华 并 他 的 受 膏 者 ,3 说 : 我 们 要 挣 开 他 们 的 捆 绑 , 脱 去 他 们 的 绳 索 。4 那 坐 在 天 上 的 必 发 笑 ; 主 必 嗤 笑 他 们 。5 那 时 , 他 要 在 怒 中 责 备 他 们 , 在 烈 怒 中 惊 吓 他 们 ,6 说 : 我 已 经 立 我 的 君 在 锡 安 ─ 我 的 圣 山 上 了 。7 受 膏 者 说 : 我 要 传 圣 旨 。 耶 和 华 曾 对 我 说 : 你 是 我 的 儿 子 , 我 今 日 生 你 。8 你 求 我 , 我 就 将 列 国 赐 你 为 基 业 , 将 地 极 赐 你 为 田 产 。9 你 必 用 铁 杖 打 破 他 们 ; 你 必 将 他 们 如 同 窑 匠 的 瓦 器 摔 碎 。10 现 在 , 你 们 君 王 应 当 省 悟 ! 你 们 世 上 的 审 判 官 该 受 管 教 !11 当 存 畏 惧 事 奉 耶 和 华 , 又 当 存 战 兢 而 快 乐 。12 当 以 嘴 亲 子 , 恐 怕 他 发 怒 , 你 们 便 在 道 中 灭 亡 , 因 为 他 的 怒 气 快 要 发 作 。 凡 投 靠 他 的 , 都 是 有 福 的 。