Псалом 15

Священное Писание, Восточный перевод

от Biblica
1 Сохрани меня, Всевышний, ведь я на Тебя уповаю![1] (Пс 55:1)2 Вечному я сказал: «Ты мой Владыка, Ты – единственное моё благо».3 А избранный народ Твой, который на земле, – величав он, в нём вся моя радость.4 Пусть множатся скорби у тех, кто пойдёт за чужими богами. Не принесу им кровавых возлияний, не помянут их имён мои уста.5 Вечный – Ты единственное моё наследие, Ты делаешь жизнь мою полной чашей, жребий мой – в Твоей руке.6 Надел мой расположен в дивных местах – прекрасно наследие моё.7 Восхвалю Вечного, наставляющего меня; даже ночью учит меня сердце моё.8 Всегда я видел Вечного перед собой: Он по правую руку от меня – я не поколеблюсь.9 Поэтому веселится сердце моё, и уста полны слов радости, и даже тело моё будет жить надеждой.10 Ведь Ты не оставишь[2] мою душу в мире мёртвых и не дашь верному Тебе увидеть тление[3]. (Деян 2:25)11 Ты показал мне путь жизни; Ты исполнишь меня радостью, когда увижу лицо Твоё. Вовек быть по правую руку от Тебя – блаженство!

Псалом 15

中文和合本(简体)

1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 谁 能 寄 居 你 的 帐 幕 ? 谁 能 住 在 你 的 圣 山 ?2 就 是 行 为 正 直 、 做 事 公 义 、 心 里 说 实 话 的 人 。3 他 不 以 舌 头 谗 谤 人 , 不 恶 待 朋 友 , 也 不 随 夥 毁 谤 邻 里 。4 他 眼 中 藐 视 匪 类 , 却 尊 重 那 敬 畏 耶 和 华 的 人 。 他 发 了 誓 , 虽 然 自 己 吃 亏 也 不 更 改 。5 他 不 放 债 取 利 , 不 受 贿 赂 以 害 无 辜 。 行 这 些 事 的 人 必 永 不 动 摇 。