Притчей Соломоновых 27

Священное Писание, Восточный перевод

от Biblica
1 Не хвастайся завтрашним днём, ты ведь не знаешь, что он принесёт.2 Пусть другой тебя хвалит, а не твои уста, – посторонний, а не твой язык.3 Камень увесист, тяжёл и песок, но раздражение от глупца тяжелее обоих.4 Ярость жестока и гнев неукротим, но кто может устоять против ревности?5 Лучше открытый упрёк, чем скрытая любовь.6 Друг искренен, даже если он ранит, а враг рассыпает поцелуи.7 Сытым и сотовый мёд отвратителен, а голодным и горькое кажется сладким.8 Что птица, оставившая гнездо, то человек, который ушёл из дома.9 Как ароматное масло и благовоние радуют сердце, так приятно слышать и душевный совет от друга.10 Не бросай своего друга и друга своего отца; в беде не беги сразу к родственникам, ведь друг поблизости будет полезнее, чем родня вдали.11 Будь мудрым, сын мой, и сердце моё порадуй; тогда я буду знать, что ответить попрекающему меня.12 Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.13 Можешь смело забирать одежду у поручившегося за незнакомца; можешь удержать её в залог у ручавшегося за чужого[1]. (Исх 22:26; Втор 24:10)14 Громогласно благословляющего ближнего ранним утром сочтут проклинающим.15 Несмолкающая капель в дождливый день и сварливая жена схожи друг с другом;16 пытаться сдержать её – что сдерживать ветер или масло в руке зажать.17 Как железо оттачивает железо, так и люди совершенствуют друг друга.18 Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своём господине, будет в чести.19 Как вода отражает лицо, так человеческое сердце – человека.20 Мир мёртвых и царство смерти не знают сытости; ненасытны и человеческие глаза.21 В тигле испытывается серебро, в горне плавильном – золото, а похвалами – человек.22 Глупца истолки хоть в ступе, как пестом пшеницу, – не отделится от него его глупость.23 Следи за тем, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,24 ведь богатство не вечно, и власть не на все поколения.25 Когда вывезут сено, и появится новая поросль, и станут собирать траву со склонов горных,26 тогда ягнята одеждой тебя снабдят, а козлы пойдут на покупку поля.27 У тебя будет вдоволь козьего молока, чтобы кормить себя и свою семью и давать пропитание служанкам.

Притчей Соломоновых 27

中文和合本(简体)

1 不 要 为 明 日 自 夸 , 因 为 一 日 要 生 何 事 , 你 尚 且 不 能 知 道 。2 要 别 人 夸 奖 你 , 不 可 用 口 自 夸 ; 等 外 人 称 赞 你 , 不 可 用 嘴 自 称 。3 石 头 重 , 沙 土 沉 , 愚 妄 人 的 恼 怒 比 这 两 样 更 重 。4 忿 怒 为 残 忍 , 怒 气 为 狂 澜 , 惟 有 嫉 妒 , 谁 能 敌 得 住 呢 ?5 当 面 的 责 备 强 如 背 地 的 爱 情 。6 朋 友 加 的 伤 痕 出 於 忠 诚 ; 仇 敌 连 连 亲 嘴 却 是 多 馀 。7 人 吃 饱 了 , 厌 恶 蜂 房 的 蜜 ; 人 饥 饿 了 , 一 切 苦 物 都 觉 甘 甜 。8 人 离 本 处 飘 流 , 好 像 雀 鸟 离 窝 游 飞 。9 膏 油 与 香 料 使 人 心 喜 悦 ; 朋 友 诚 实 的 劝 教 也 是 如 此 甘 美 。10 你 的 朋 友 和 父 亲 的 朋 友 , 你 都 不 可 离 弃 。 你 遭 难 的 日 子 , 不 要 上 弟 兄 的 家 去 ; 相 近 的 邻 舍 强 如 远 方 的 弟 兄 。11 我 儿 , 你 要 作 智 慧 人 , 好 叫 我 的 心 欢 喜 , 使 我 可 以 回 答 那 讥 诮 我 的 人 。12 通 达 人 见 祸 藏 躲 ; 愚 蒙 人 前 往 受 害 。13 谁 为 生 人 作 保 , 就 拿 谁 的 衣 服 ; 谁 为 外 女 作 保 , 谁 就 承 当 。14 清 晨 起 来 , 大 声 给 朋 友 祝 福 的 , 就 算 是 咒 诅 他 。15 大 雨 之 日 连 连 滴 漏 , 和 争 吵 的 妇 人 一 样 ;16 想 拦 阻 他 的 , 便 是 拦 阻 风 , 也 是 右 手 抓 油 。17 铁 磨 铁 , 磨 出 刃 来 ; 朋 友 相 感 ( 原 文 是 磨 朋 友 的 脸 ) 也 是 如 此 。18 看 守 无 花 果 树 的 , 必 吃 树 上 的 果 子 ; 敬 奉 主 人 的 , 必 得 尊 荣 。19 水 中 照 脸 , 彼 此 相 符 ; 人 与 人 , 心 也 相 对 。20 阴 间 和 灭 亡 永 不 满 足 ; 人 的 眼 目 也 是 如 此 。21 鼎 为 炼 银 , 炉 为 炼 金 , 人 的 称 赞 也 试 炼 人 。22 你 虽 用 杵 将 愚 妄 人 与 打 碎 的 麦 子 一 同 捣 在 臼 中 , 他 的 愚 妄 还 是 离 不 了 他 。23 你 要 详 细 知 道 你 羊 群 的 景 况 , 留 心 料 理 你 的 牛 群 ;24 因 为 资 财 不 能 永 有 , 冠 冕 岂 能 存 到 万 代 ?25 乾 草 割 去 , 嫩 草 发 现 , 山 上 的 菜 蔬 也 被 收 敛 。26 羊 羔 之 毛 是 为 你 作 衣 服 ; 山 羊 是 为 作 田 地 的 价 值 ,27 并 有 母 山 羊 奶 够 你 吃 , 也 够 你 的 家 眷 吃 , 且 够 养 你 的 婢 女 。