Псалом 122

Священное Писание, Восточный перевод

от Biblica
1 К Тебе поднимаю глаза свои, Обитающий на небесах!2 Как глаза слуг смотрят на руку своего господина и глаза служанки – на руку своей госпожи, так наши глаза обращены на Вечного, до тех пор, пока Он не смилуется над нами.3 Помилуй нас, Вечный, помилуй нас, потому что мы долго терпели презрение.4 Долго мы терпели оскорбление от надменных и презрение от гордых.

Псалом 122

中文和合本(简体)

1 ( 大 卫 上 行 之 诗 。 ) 人 对 我 说 : 我 们 往 耶 和 华 的 殿 去 , 我 就 欢 喜 。2 耶 路 撒 冷 啊 , 我 们 的 脚 站 在 你 的 门 内 。3 耶 路 撒 冷 被 建 造 , 如 同 连 络 整 齐 的 一 座 城 。4 众 支 派 , 就 是 耶 和 华 的 支 派 , 上 那 里 去 , 按 以 色 列 的 常 例 ( 或 译 : 作 以 色 列 的 证 据 ) 称 赞 耶 和 华 的 名 。5 因 为 在 那 里 设 立 审 判 的 宝 座 , 就 是 大 卫 家 的 宝 座 。6 你 们 要 为 耶 路 撒 冷 求 平 安 ! 耶 路 撒 冷 啊 , 爱 你 的 人 必 然 兴 旺 !7 愿 你 城 中 平 安 ! 愿 你 宫 内 兴 旺 !8 因 我 弟 兄 和 同 伴 的 缘 故 , 我 要 说 : 愿 平 安 在 你 中 间 !9 因 耶 和 华 ─ 我 们   神 殿 的 缘 故 , 我 要 为 你 求 福 !

Псалом 122

Lutherbibel 2017

от Deutsche Bibelgesellschaft
1 Von David, ein Wallfahrtslied. Ich freute mich über die, die mir sagten: Lasset uns ziehen zum Hause des HERRN! (Пс 26:8; Иез 48:35)2 Nun stehen unsere Füße in deinen Toren, Jerusalem.3 Jerusalem ist gebaut als eine Stadt, in der man zusammenkommen soll,4 wohin die Stämme hinaufziehen, die Stämme des HERRN, wie es geboten ist dem Volke Israel, zu preisen den Namen des HERRN.5 Denn dort stehen Throne zum Gericht, die Throne des Hauses David.6 Wünschet Jerusalem Frieden! Es möge wohlgehen denen, die dich lieben!7 Es möge Friede sein in deinen Mauern und Glück in deinen Palästen! (Зах 4:7)8 Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen.9 Um des Hauses des HERRN willen, unseres Gottes, will ich dein Bestes suchen.

Псалом 122

الكتاب المقدس

от Biblica
1 فَرِحْتُ بِالْقَائِلِينَ لِي: لِنَذْهَبْ مَعاً إِلَى بَيْتِ الرَّبِّ.2 تَقِفُ أَقْدَامُنَا الآنَ دَاخِلَ أَبْوَابِكِ يَا أُورُشَلِيمُ.3 أُورُشَلِيمُ الْمَبْنِيَّةُ كَمَدِينَةٍ مُتَمَاسِكَةٍ مُتَّحِدَةٍ.4 إِلَيْهَا صَعِدَتِ الأَسْبَاطُ، أَسْبَاطُ الرَّبِّ لِتَرْفَعَ الشُّكْرَ لَهُ بِحَسَبِ أَوَامِرِهِ.5 هُنَاكَ نُصِبَتْ عُرُوشُ الْقَضَاءِ، عُرُوشُ آلِ دَاوُدَ.6 صَلُّوا لأَجْلِ سَلامِ أُورُشَلِيمَ. لِيُفْلِحْ مُحِبُّوكِ وَيَطْمَئِنُّوا.7 لِيَكُنِ السَّلامُ دَاخِلَ أَسْوَارِكِ، وَالأَمَانُ دَاخِلَ قُصُورِكِ.8 مِنْ أَجْلِ إِخْوَتِي وَأَصْحَابِي أَقُولُ: لِيَسُدْ فِيكِ سَلامٌ.9 مِنْ أَجْلِ الرَّبِّ إِلَهِنَا أَلْتَمِسُ لَكِ خَيْراً.

Псалом 122

New International Version

от Biblica
1 I rejoiced with those who said to me, ‘Let us go to the house of the Lord.’2 Our feet are standing in your gates, Jerusalem.3 Jerusalem is built like a city that is closely compacted together.4 That is where the tribes go up – the tribes of the Lord – to praise the name of the Lord according to the statute given to Israel.5 There stand the thrones for judgment, the thrones of the house of David.6 Pray for the peace of Jerusalem: ‘May those who love you be secure.7 May there be peace within your walls and security within your citadels.’8 For the sake of my family and friends, I will say, ‘Peace be within you.’9 For the sake of the house of the Lord our God, I will seek your prosperity.