1En sang til Salomon.[1] Gud, hjælp kongen at regere, som du ville have gjort, lær ham at være retfærdig som dig.2Må han lede dit folk på den rette måde og være villig til at hjælpe de hjælpeløse.3Da skal bjergene forkynde fred for folket og højene genlyde af retfærdighed.4Da skal han forsvare de svage, komme de magtesløse til hjælp og uskadeliggøre alle tyrannerne.5Da vil folket give dig[2] ære fra slægt til slægt, så længe solen og månen skinner på jorden.6Hans retfærdige styre vil bringe velsignelse som regnen, der væder jorden.7Under hans ledelse vil retfærdigheden vokse sig stærk, freden vil herske, så længe månen hersker på nattehimlen.8Hans rige skal strække sig fra hav til hav, fra Eufratfloden til verdens ende.9Fjerne nationer vil bøje sig for ham, hans fjender falde næsegrus i støvet.10Kongerne fra Tarshish og de fjerne lande skal svare ham skat, Sabas og Sebas regenter vil komme med deres gaver.11Alle konger vil underordne sig ham, alle folkeslag vil love ham troskab.12Han redder hver fattig, som råber om hjælp og fører de hjælpeløses sag.13Han har medlidenhed med de svage og redder de magtesløse fra overgreb.14Han frier dem fra vold og tyranni, for i hans øjne har de stor værdi.15Kongen længe leve! Han belønnes med guld fra Saba. Folk vil bede for ham uafbrudt og velsigne ham dagen lang.16Der bliver overflod af korn i landet, det bølger hen over bakker og dale. Frugttræerne skal trives som i Libanons plantager, kornet vokse tæt som græsset på marken.17Hans navn skal være kendt for evigt, så længe solen bliver i sin bane. Alle folkeslag skal velsignes gennem ham og se ham som den, der er velsignet af Gud.18Lovet være Herren, Israels Gud, for kun han kan gøre sådanne undere.19Han er værdig til al vor lovsang for evigt. Må hans herlighed fylde al jorden. Amen, amen.20Her slutter Davids, Isajs søns, bønner.[3]
Salme 72
King James Version
1A Psalm for Solomon. Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king' son.2He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.3The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.4He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.5They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.6He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.7In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.8He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.9They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.10The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.11Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.12For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.13He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.14He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.15And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised.16There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.17His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.18Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things.19And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen.20The prayers of David the son of Jesse are ended.