Markus 15

Bibelen på hverdagsdansk

fra Biblica
1 Så snart det blev lyst, afsagde det jødiske råd den officielle dom. Rådet bestod af ypperstepræsterne, de skriftlærde og en række andre ledere. Det blev besluttet, at Jesus skulle bindes og føres til den romerske guvernør, der hed Pilatus. (Matt 27,1; Matt 27,11; Luk 23,1; Joh 18,28)2 Da de ankom til den romerske garnisons hovedkvarter, spurgte Pilatus: „Er du jødernes konge?” „Det kan man godt sige,” svarede Jesus.3 Nu kom ypperstepræsterne frem med deres anklager.4 Pilatus vendte sig mod Jesus: „Hvorfor siger du ingenting? Du hører jo alt det, de anklager dig for.”5 Men Jesus svarede stadig ikke et ord, og det undrede Pilatus sig meget over.6 Der var tradition for, at Pilatus hvert år i anledning af påsken løslod en jødisk fange. Folket måtte selv vælge, hvem det skulle være. (Matt 27,15; Luk 23,13; Joh 18,39)7 På det tidspunkt var der en mand ved navn Barabbas, som sad fængslet sammen med andre oprørere. De havde under opstanden begået mord.8 Mængden begyndte nu at trænge ind på Pilatus. De ville have en fange frigivet, som de plejede.9 „Vil I have, at jeg skal frigive jødernes konge?” spurgte Pilatus.10 Han var nemlig godt klar over, at det var af ren og skær misundelse, at ypperstepræsterne havde slæbt Jesus for retten.11 Men ypperstepræsterne fik folkemængden overtalt til at bede om at få Barabbas sat fri.12 „Hvad vil I så have, jeg skal gøre med den mand, som I kalder jødernes konge?” spurgte Pilatus.13 „Korsfæst ham!” råbte de tilbage.14 „Hvorfor det?” sagde Pilatus. „Hvad ondt har han gjort?” Men de råbte blot endnu højere: „Korsfæst ham!”15 Pilatus besluttede, at det var bedst at bøje sig for mængden, så han løslod Barabbas og gav ordre til, at Jesus skulle piskes og derefter korsfæstes.16 Soldaterne førte Jesus ind i kasernen og kaldte hele garnisonen sammen. (Matt 27,27; Joh 19,2)17 De klædte ham ud som konge med en purpurrød kappe og en krone flettet af tornede grene på hovedet.18 Så begyndte de at råbe: „Længe leve jødernes konge!”19 Derefter slog de ham i hovedet med en kæp, spyttede på ham og kastede sig på knæ foran ham.20 Da de til sidst blev trætte af at gøre nar af ham, trak de den røde kappe af ham og gav ham hans eget tøj på. Derefter førte de ham af sted for at korsfæste ham.21 En forbipasserende, Simon fra Kyrene, som var far til Alexander og Rufus, var netop på vej ind i byen. Ham tvang soldaterne til at bære Jesu kors. (Matt 27,32; Luk 23,26; Joh 19,17)22 De førte Jesus ud til det sted, som kaldes Golgata (det betyder „Hovedskalsstedet”).23 Her ville soldaterne give ham vin med et bedøvelsesmiddel i, men han ville ikke have det.24 Så naglede de ham til korset, og derefter gav de sig til at rafle om hans tøj.[1] (Salm 22,19)25 Klokken var omkring ni om formiddagen, da korsfæstelsen fandt sted.26 På korset over Jesu hoved blev anbragt et skilt, der viste anklagen mod ham. Der stod: „Jødernes konge”.27-28 Samme morgen blev også to forbrydere korsfæstet, og deres kors blev rejst på hver sin side af Jesus.[2] (Luk 22,37)29 Folk, der kom forbi, rystede på hovedet og hånede ham: „Nå, så det var dig, der ville rive templet ned og bygge det op igen inden tre dage!30 Kom dog ned fra det kors og red dig selv!”31 Også ypperstepræsterne og de skriftlærde hånede Jesus. „Den er god med ham,” sagde de til hinanden. „Andre har han reddet, men sig selv kan han ikke redde.32 Og han skulle være ‚Messias, Israels konge’? Lad ham nu stige ned fra korset, så skal vi nok tro på ham!” Også de to korsfæstede forbrydere hånede ham.33 Ved tolvtiden blev der mørkt over hele landet, og mørket varede til klokken tre. (Matt 27,45; Luk 23,44; Joh 19,28)34 Klokken tre råbte Jesus højt: „Eloi, Eloi! Lema sabaktani?” Det betyder: „Min Gud! Min Gud! Hvorfor har du forladt mig?”[3] (Salm 22,2)35 Soldaterne, som stod vagt, forstod ikke, hvad han sagde, men nogle mente, han kaldte på Elias.36 En af dem løb hen og hældte billig, sur vin på en svamp. Derefter anbragte han den på en stang og rakte den op til Jesus, for at han kunne drikke. „Lad os vente og se,” sagde han. „Måske kommer Elias og tager ham ned.”37 Da udstødte Jesus et højt råb og udåndede.38 I samme øjeblik blev forhænget foran indgangen til det allerhelligste rum i templet flænget i to dele fra øverst til nederst.39 Da den romerske officer, der stod ved siden af korset, så alt det, der skete i forbindelse med Jesu død, udbrød han: „Den mand var virkelig en gudesøn!”[4]40 Nogle kvinder stod på afstand og iagttog det hele. Blandt dem var Maria Magdalene, Salome, og den Maria, som var mor til Jakob den Lille og Joses.41 De havde fulgt Jesus og sørget for mad til ham, da han gik rundt i Galilæa. Desuden var der en del andre kvinder fra Galilæa, som var fulgt med til Jerusalem.42-43 Alt det her skete om fredagen, dagen før sabbatten. Sent om eftermiddagen tog Josef fra Arimatæa mod til sig, opsøgte Pilatus og bad om at få Jesu lig udleveret. Josef var et anset medlem af det jødiske råd og en mand, som ventede, at Guds rige skulle komme. (Matt 27,57; Luk 23,50; Joh 19,38)44 Pilatus undrede sig over, at Jesus allerede skulle være død. Han tilkaldte den officer, som havde haft ansvar for korsfæstelsen, og spurgte ham, om det var rigtigt.45 Da officeren bekræftede det, fik Josef lov til at få Jesu lig udleveret.46 Først gik han hen og købte et hvidt lagen, hvorefter han fik taget Jesus ned fra korset og svøbt ind i lagenet. Derpå blev liget lagt i en gravhule, som var hugget ud i en klippe, og der blev rullet en stor sten for indgangen.47 Maria Magdalene og Maria, Joses’ mor, stod og så, hvor Jesus blev lagt.

Markus 15

King James Version

1 And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.2 And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto him, Thou sayest it.3 And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.4 And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.5 But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.6 Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.7 And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.8 And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.9 But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?10 For he knew that the chief priests had delivered him for envy.11 But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.12 And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?13 And they cried out again, Crucify him.14 Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.15 And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.16 And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.17 And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,18 And began to salute him, Hail, King of the Jews!19 And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.20 And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.21 And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.22 And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.23 And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.24 And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.25 And it was the third hour, and they crucified him.26 And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.27 And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.28 And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.29 And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,30 Save thyself, and come down from the cross.31 Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.32 Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.33 And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?35 And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.36 And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.37 And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.38 And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.39 And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.40 There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;41 (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.42 And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,43 Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.44 And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.45 And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.46 And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.47 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.