от Bulgarian Bible Society1А ГОСПОД каза на Моисей: Сега ще видиш какво ще сторя на фараона, така че по принуда[1] да ги пусне, и ще го принудя да ги пропъди от земята. (Изх 3:19; Изх 11:1; Изх 12:31; Изх 12:33; Изх 12:39)2Бог говори още на Моисей и му каза: Аз съм Йехова.3Явих се на Авраам, на Исаак и на Яков с името Бог Всемогъщий, но не им бях познат с името Си Йехова. (Бит 17:1; Бит 35:11; Бит 48:3; Изх 3:14; Пс 68:4; Пс 83:18; Йн 8:58; Отк 1:4)4И сключих завет с тях, според който ще им дам Ханаанската земя, в която бяха пришълци при пребиваванията си. (Бит 15:18; Бит 17:4; Бит 17:7; Бит 17:8; Бит 28:4)5При това чух стоновете на израилтяните поради робството, което им налагат египтяните, и си спомних завета. (Изх 2:24)6Затова кажи на израилтяните: Аз съм Йехова, ще ви освободя от игото на египтяните, ще ви избавя от тяхното робство и ще ви откупя с протегната десница и с велики дела на съд. (Изх 3:17; Изх 6:2; Изх 6:8; Изх 6:29; Изх 7:4; Изх 15:13; Вт 7:8; Вт 26:8; 1 Лет 17:21; Неем 1:10; Пс 81:6; Пс 136:11; Пс 136:12)7Ще ви направя Мой народ и ще бъда ваш Бог, и ще познаете, че Аз съм ГОСПОД, вашият Бог, Който ви извеждам от египетското иго. (Бит 17:7; Бит 17:8; Изх 5:4; Изх 5:5; Изх 29:45; Изх 29:46; Вт 4:20; Вт 7:6; Вт 14:2; Вт 26:18; Вт 29:13; 2 Цар 7:24; Пс 81:6; Отк 21:7)8И ще ви въведа в земята, за която съм се клел[2], че ще я дам на Авраам, на Исаак и на Яков. И ще я дам на вас за наследство. Аз съм Йехова. (Бит 15:18; Бит 26:3; Бит 28:13; Бит 35:12)9И Моисей каза така на израилтяните, но поради угнетението на душите си и поради жестокото си робство те не послушаха Моисей. (Изх 5:21)10След това ГОСПОД говори на Моисей:11Влез при египетския цар фараон и му кажи да пусне израилтяните от земята си.12Но Моисей каза на ГОСПОДА: Ето, израилтяните не ме послушаха; тогава как ще ме послуша фараонът, като съм с вързани[3] устни? (Изх 4:10; Изх 6:9; Изх 6:30; Ер 1:6)13Затова ГОСПОД говори на Моисей и Аарон и им даде поръчка до израилтяните и до египетския цар фараон да изведат израилтяните от Египетската земя.
Родословие на Израилевите племена
14Ето родоначалниците на бащините домове на Аарон и Моисей; синове на Рувим, Израилевия първороден: Енох, Фалу, Есрон и Хармий; тези са Рувимови семейства. (Бит 46:9; 1 Лет 5:3)15Симеонови синове: Емуил, Ямин, Аод, Яхин и Сохар, и Саул, син на ханаанка; тези са Симеонови семейства. (Бит 46:10; 1 Лет 4:24)16Имената на Левиевите синове според поколенията им са тези: Гирсон, Каат и Мерарий; и годините на Левиевия живот станаха сто тридесет и седем. (Бит 46:11; Чис 3:17; 1 Лет 6:1; 1 Лет 6:16)17Синовете на Гирсон са: Ливний и Семей според семействата им. (1 Лет 6:17; 1 Лет 23:7)18А синовете на Каат са: Амрам, Исаар, Хеврон и Озиил; и годините на Каатовия живот станаха сто тридесет и три. (Чис 26:57; 1 Лет 6:2; 1 Лет 6:18)19И синовете на Мерарий са: Маалий и Мусий. Тези са Левиевите семейства според поколенията им. (1 Лет 6:19; 1 Лет 23:21)20Амрам взе за жена леля си Йохаведа, която му роди Аарон и Моисей, и годините на Амрамовия живот станаха сто тридесет и седем. (Изх 2:1; Изх 2:2; Чис 26:59)21Синовете на Исаар са: Корей, Нефег и Зехрий. (Чис 16:1; 1 Лет 6:37; 1 Лет 6:38)22А синовете на Озиил са: Мисаил, Елисафон и Ситрий. (Лев 10:4; Чис 3:30)23И Аарон взе за жена Елисавета, Аминадавова дъщеря, Наасонова сестра, която му роди Надав, Авиуд, Елеазар и Итамар. (Лев 10:1; Чис 3:2; Чис 26:60; Рут 4:19; Рут 4:20; 1 Лет 2:10; 1 Лет 6:3; 1 Лет 24:1; Мт 1:4)24Синовете на Корей са: Асир, Елкана и Авиасаф; тези са Кореевите семейства. (Чис 26:11)25И Аароновият син Елеазар взе за жена една от Футииловите дъщери, която му роди Финеес. Тези са родоначалниците на бащините домове на левитите според семействата им. (Чис 25:7; Чис 25:11; И Н 24:33)26Тези са същите Аарон и Моисей, на които ГОСПОД каза: Изведете израилтяните от Египетската земя според войнствата им. (Изх 6:13; Изх 7:4; Изх 12:17; Изх 12:51; Чис 33:1)27Те са, които говориха на египетския цар фараон, за да изведат израилтяните от Египет; тези са същите Моисей и Аарон. (Изх 5:1; Изх 5:3; Изх 6:13; Изх 7:10; Изх 32:7; Изх 33:1; Пс 77:20)
Господ отново изпраща Моисей
28И в същия ден, когато ГОСПОД говори на Моисей в Египетската земя,29ГОСПОД каза на Моисей: Аз съм Йехова, кажи на египетския цар фараон всичко, което ти казвам. (Изх 6:2; Изх 6:11; Изх 7:2)30А Моисей отвърна на ГОСПОДА: Ето, аз съм с вързани устни и как ще ме послуша фараонът? (Изх 4:10; Изх 6:12)
Изход 6
New International Reader’s Version
от Biblica1Then the LORD said to Moses, ‘Now you will see what I will do to Pharaoh. Because of my powerful hand, he will let the people of Israel go. Because of my mighty hand, he will drive them out of his country.’2God continued, ‘I am the LORD.3I appeared to Abraham, Isaac and Jacob as the Mighty God. But I did not show them the full meaning of my name, The LORD.4I also made my covenant with them. I promised to give them the land of Canaan. That is where they lived as outsiders.5Also, I have heard the groans of the Israelites. The Egyptians are keeping them as slaves. But I have remembered my covenant.6‘So tell the people of Israel, “I am the LORD. I will throw off the heavy load the Egyptians have put on your shoulders. I will set you free from being slaves to them. I will reach out my arm and save you with mighty acts when I judge Egypt.7I will take you to be my own people. I will be your God. I throw off the load the Egyptians have put on your shoulders. Then you will know that I am the LORD your God.8I will bring you to the land I promised to give to Abraham, Isaac and Jacob. I lifted up my hand and promised it to them. The land will belong to you. I am the LORD.” ’9Moses reported these things to the Israelites. But they didn’t listen to him. That’s because they had lost all hope and had to work very hard.10Then the LORD said to Moses,11‘Go. Tell Pharaoh, the king of Egypt, to let the people of Israel leave his country.’12But Moses said to the LORD, ‘The people won’t listen to me. So why would Pharaoh listen to me? After all, I don’t speak very well.’
The family record of Moses and Aaron
13The LORD had spoken to Moses and Aaron. He had talked with them about the Israelites and about Pharaoh, the king of Egypt. He had commanded Moses and Aaron to bring the people of Israel out of Egypt.14Here were the leaders of the family groups of Reuben, Simeon and Levi. Reuben was the eldest son of Israel. Reuben’s sons were Hanok, Pallu, Hezron and Karmi. These were the family groups of Reuben.15The sons of Simeon were Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar and Shaul. Shaul was the son of a woman from Canaan. These were the family groups of Simeon.16Here are the names of the sons of Levi written in their family record. They were Gershon, Kohath and Merari. Levi lived for 137 years.17The sons of Gershon, by their family groups, were Libni and Shimei.18The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel. Kohath lived for 133 years.19The sons of Merari were Mahli and Mushi. These are the family groups of Levi written in their family record.20Amram married his father’s sister Jochebed. Aaron and Moses were members of Amram’s family line. Amram lived for 137 years.21The sons of Izhar were Korah, Nepheg and Zikri.22The sons of Uzziel were Mishael, Elzaphan and Sithri.23Aaron married Elisheba. She was the daughter of Amminadab and the sister of Nahshon. She had Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar by Aaron.24The sons of Korah were Assir, Elkanah and Abiasaph. These were the family groups of Korah.25Eleazar, the son of Aaron, married one of the daughters of Putiel. She had Phinehas by Eleazar. These are the leaders of the families of Levi. Their names are written in their family records.26The LORD had spoken to this same Aaron and Moses. He had told them, ‘Bring the Israelites out of Egypt like an army on the march.’27They spoke to Pharaoh, the king of Egypt, about bringing the people of Israel out of Egypt. It was this same Moses and Aaron.
Aaron speaks for Moses
28The LORD had spoken to Moses in Egypt.29He had told him, ‘I am the LORD. Tell Pharaoh, the king of Egypt, everything I tell you.’30But Moses said to the LORD, ‘I don’t speak very well. So why would Pharaoh listen to me?’