от Bulgarian Bible Society1Тогава Иисус стана рано сутринта, и потеглиха от Ситим и дойдоха при Иордан, той и всички синове Израилеви, и нощуваха там, преди да го преминат. (Чис 25:1; И Н 6:12)2След три дни тръгнаха надзорниците по стана3и дадоха на народа заповед, думайки: кога видите ковчега на завета на Господа, вашия Бог, и свещениците (ни) левити да го носят, потеглете и вие от мястото си и вървете подире им.4Но разстоянието между вас и тях да бъде до две хиляди лакти; не се доближавайте до ковчега, за да знаете пътя, по който ще вървите; защото вие не сте ходили по тоя път ни вчера, ни завчера.5И каза Иисус на народа: очистете се за утре (заран), понеже утре Господ ще извърши между вас чудеса. (Изх 19:10; Лев 20:7)6На свещениците пък Иисус каза: вземете ковчега на завета (Господен) и тръгнете пред народа. Свещениците взеха ковчега на завета (Господен) и тръгнаха пред народа. (Чис 4:15)7Тогава Господ каза на Иисуса: днес ще почна да те прославям пред очите на всички синове Израилеви, за да узнаят, че, както бях с Моисея, тъй ще бъда и с тебе; (И Н 4:14)8а ти дай заповед на свещениците, които носят ковчега на завета, и кажи: щом влезете във водите на Иордан, спрете се в Иордан.9Иисус каза на синовете Израилеви: дойдете насам и чуйте думите на Господа, вашия Бог.10И каза Иисус: от това ще узнаете, че среди вас е живият Бог, Който ще прогони от вас хананейци и хетейци, евейци и ферезейци, гергесейци, аморейци и иевусейци: (Бит 15:19; Изх 3:8; Ер 10:10)11ето, ковчегът на завета на Господа на цялата земя ще тръгне пред вас през Иордан; (Д А 7:45)12и вземете си дванайсет човека от колената Израилеви, по един човек от коляно;13и щом нозете на свещениците, които носят ковчега на Господа, Владетеля на цялата земя, стъпят във водата на Иордан, водата иорданска ще пресъхне, а водата, що тече отгоре, ще се спре като стена. (Пс 113:3)14И тъй, когато народът потегли от шатрите си, за да премине Иордан, и свещениците понесоха ковчега на завета (Господен) пред народа, (Д А 7:45)15то, щом тия, които носеха ковчега (на завета Господен), влязоха в Иордан, и нозете на свещениците, които носеха ковчега, се потопиха във водата на Иордан (Иордан пък излиза от всичките си брегове през цялото време на пшеничната жетва), (1 Лет 12:15; Сир 24:28)16водата, що течеше отгоре, се спря и стана като стена на твърде голямо разстояние, до град Адам, който е до Цартан; а която течеше в морето, що е на равнината, в Солено море, отиде и изчезна. (Изх 14:21; Ав 3:9)17И народът преминаваше срещу Иерихон; свещениците пък, които носеха ковчега на завета Господен, стояха на сухо посред Иордан с твърда нога. Всички синове Израилеви преминаваха по сухо, докле целият народ премина Иордан.
1Da machte sich Josua früh auf, und sie zogen aus Sittim und kamen an den Jordan, er und alle Kinder Israels; und sie rasteten dort, ehe sie hinüberzogen. (Бит 22:3; Бит 28:18; И Н 2:1; И Н 6:12; И Н 6:15; И Н 7:16; И Н 8:10; 1 Цар 17:20; Пр 31:15)2Nach drei Tagen aber gingen die Vorsteher durch das Lager (И Н 1:10)3und geboten dem Volk und sprachen: Wenn ihr die Bundeslade des HERRN, eures Gottes, sehen werdet und die Priester, die Leviten, die sie tragen, so brecht auf von eurem Ort und folgt ihr nach! (Чис 10:35; Вт 31:9; 2 Лет 5:7)4Doch soll zwischen euch und ihr etwa 2 000 Ellen[1] Abstand sein. Kommt ihr nicht zu nahe, damit ihr den Weg erkennt, den ihr gehen sollt; denn ihr seid den Weg zuvor nicht gegangen! (Пс 25:12; Пс 32:8; Пс 139:24; Ис 48:17; Йн 10:4)5Und Josua sprach zum Volk: Heiligt euch, denn morgen wird der HERR unter euch Wunder tun! (Изх 3:20; Изх 19:10; Лев 20:7; Чис 11:18; Вт 7:19; И Н 7:13; 1 Цар 16:5; Пс 77:15; Пс 96:3; 2 Кор 7:1; 1 Сол 4:3)6Und zu den Priestern sprach Josua: Tragt die Bundeslade und zieht vor dem Volk hinüber! Da trugen sie die Bundeslade und gingen vor dem Volk her. (Чис 4:15; 1 Лет 15:15)7Und der HERR sprach zu Josua: Heute will ich anfangen, dich vor ganz Israel groß zu machen, damit sie wissen, dass ich mit dir sein werde, wie ich mit Mose gewesen bin. (И Н 1:5; И Н 1:17; И Н 4:14; 1 Цар 3:20; 1 Лет 29:25)8Du aber gebiete den Priestern, welche die Bundeslade tragen, und sprich: Wenn ihr bis an das Wasser des Jordan kommt, so bleibt im Jordan stehen! (Изх 14:13; И Н 3:3; И Н 3:17; 1 Лет 15:11; Неем 12:24; П Ер 3:26)9Und Josua sprach zu den Kindern Israels[2]: Kommt herzu und hört die Worte des HERRN, eures Gottes! (Вт 4:1; Вт 12:28)10Und Josua sprach: Daran sollt ihr erkennen, dass der lebendige Gott in eurer Mitte ist und dass er die Kanaaniter, Hetiter, Hewiter, Pheresiter, Girgasiter, Amoriter und Jebusiter gewiss vor euch vertreiben wird: (Изх 33:2; Вт 5:26; Вт 7:1; Вт 31:17; 4 Цар 19:4; Пс 44:3; Пс 46:6; Пс 80:9; Ер 10:10; 1 Сол 1:9)11Siehe, die Bundeslade des Herrn der ganzen Erde wird vor euch her über den Jordan gehen. (1 Лет 29:11; Пс 83:18; Ис 54:5; Дан 4:31; Зах 4:14)12So nehmt nun aus den Stämmen Israels zwölf Männer, aus jedem Stamm einen Mann. (И Н 4:2)13Wenn dann die Fußsohlen der Priester, welche die Lade des HERRN, des Herrn der ganzen Erde, tragen, im Wasser des Jordan stillstehen, so wird das Wasser des Jordan, das Wasser, das von oben herabfließt, abgeschnitten werden, und es wird stehen bleiben wie ein Damm. (Изх 14:21; И Н 3:11; Пс 114:3; Пс 114:5)14Als nun das Volk auszog aus seinen Zelten, um über den Jordan zu gehen, und die Priester die Bundeslade vor dem Volk hertrugen, (Вт 31:26; И Н 3:3; И Н 3:6; И Н 6:6; Д А 7:44)15und als die, welche die Lade trugen, an den Jordan kamen, und die Priester, welche die Lade trugen, ihre Füße am Flussrand in das Wasser tauchten (der Jordan aber war überall über die Ufer getreten während der ganzen Zeit der Ernte), (И Н 4:18; 1 Лет 12:15)16da stand das Wasser, das von oben herabkam, aufgerichtet wie ein Damm, weit entfernt bei der Stadt Adam, die neben Zartan liegt; aber das Wasser, das zum Meer der Arava[3] hinabfloss, zum Salzmeer[4], nahm ab und verlief sich völlig. So ging das Volk hinüber vor Jericho. (Бит 14:3; Чис 34:3; Чис 34:12; И Н 8:14; И Н 11:2; И Н 11:16; И Н 12:1; И Н 12:3; И Н 12:8; И Н 18:18; 3 Цар 4:12; 3 Цар 7:46)17Und die Priester, welche die Bundeslade des HERRN trugen, standen fest auf dem Trockenen, mitten im Jordan; und ganz Israel ging auf dem Trockenen hinüber, bis das ganze Volk den Jordan völlig überschritten hatte. (Изх 14:22; Изх 14:29; И Н 4:10)