Иисус Навин 3

Библия, синодално издание

от Bulgarian Bible Society
1 Тогава Иисус стана рано сутринта, и потеглиха от Ситим и дойдоха при Иордан, той и всички синове Израилеви, и нощуваха там, преди да го преминат. (Чис 25:1; И Н 6:12)2 След три дни тръгнаха надзорниците по стана3 и дадоха на народа заповед, думайки: кога видите ковчега на завета на Господа, вашия Бог, и свещениците (ни) левити да го носят, потеглете и вие от мястото си и вървете подире им.4 Но разстоянието между вас и тях да бъде до две хиляди лакти; не се доближавайте до ковчега, за да знаете пътя, по който ще вървите; защото вие не сте ходили по тоя път ни вчера, ни завчера.5 И каза Иисус на народа: очистете се за утре (заран), понеже утре Господ ще извърши между вас чудеса. (Изх 19:10; Лев 20:7)6 На свещениците пък Иисус каза: вземете ковчега на завета (Господен) и тръгнете пред народа. Свещениците взеха ковчега на завета (Господен) и тръгнаха пред народа. (Чис 4:15)7 Тогава Господ каза на Иисуса: днес ще почна да те прославям пред очите на всички синове Израилеви, за да узнаят, че, както бях с Моисея, тъй ще бъда и с тебе; (И Н 4:14)8 а ти дай заповед на свещениците, които носят ковчега на завета, и кажи: щом влезете във водите на Иордан, спрете се в Иордан.9 Иисус каза на синовете Израилеви: дойдете насам и чуйте думите на Господа, вашия Бог.10 И каза Иисус: от това ще узнаете, че среди вас е живият Бог, Който ще прогони от вас хананейци и хетейци, евейци и ферезейци, гергесейци, аморейци и иевусейци: (Бит 15:19; Изх 3:8; Ер 10:10)11 ето, ковчегът на завета на Господа на цялата земя ще тръгне пред вас през Иордан; (Д А 7:45)12 и вземете си дванайсет човека от колената Израилеви, по един човек от коляно;13 и щом нозете на свещениците, които носят ковчега на Господа, Владетеля на цялата земя, стъпят във водата на Иордан, водата иорданска ще пресъхне, а водата, що тече отгоре, ще се спре като стена. (Пс 113:3)14 И тъй, когато народът потегли от шатрите си, за да премине Иордан, и свещениците понесоха ковчега на завета (Господен) пред народа, (Д А 7:45)15 то, щом тия, които носеха ковчега (на завета Господен), влязоха в Иордан, и нозете на свещениците, които носеха ковчега, се потопиха във водата на Иордан (Иордан пък излиза от всичките си брегове през цялото време на пшеничната жетва), (1 Лет 12:15; Сир 24:28)16 водата, що течеше отгоре, се спря и стана като стена на твърде голямо разстояние, до град Адам, който е до Цартан; а която течеше в морето, що е на равнината, в Солено море, отиде и изчезна. (Изх 14:21; Ав 3:9)17 И народът преминаваше срещу Иерихон; свещениците пък, които носеха ковчега на завета Господен, стояха на сухо посред Иордан с твърда нога. Всички синове Израилеви преминаваха по сухо, докле целият народ премина Иордан.

Иисус Навин 3

Schlachter 2000

от Genfer Bibelgesellschaft
1 Da machte sich Josua früh auf, und sie zogen aus Sittim und kamen an den Jordan, er und alle Kinder Israels; und sie rasteten dort, ehe sie hinüberzogen. (Бит 22:3; Бит 28:18; И Н 2:1; И Н 6:12; И Н 6:15; И Н 7:16; И Н 8:10; 1 Цар 17:20; Пр 31:15)2 Nach drei Tagen aber gingen die Vorsteher durch das Lager (И Н 1:10)3 und geboten dem Volk und sprachen: Wenn ihr die Bundeslade des HERRN, eures Gottes, sehen werdet und die Priester, die Leviten, die sie tragen, so brecht auf von eurem Ort und folgt ihr nach! (Чис 10:35; Вт 31:9; 2 Лет 5:7)4 Doch soll zwischen euch und ihr etwa 2 000 Ellen[1] Abstand sein. Kommt ihr nicht zu nahe, damit ihr den Weg erkennt, den ihr gehen sollt; denn ihr seid den Weg zuvor nicht gegangen! (Пс 25:12; Пс 32:8; Пс 139:24; Ис 48:17; Йн 10:4)5 Und Josua sprach zum Volk: Heiligt euch, denn morgen wird der HERR unter euch Wunder tun! (Изх 3:20; Изх 19:10; Лев 20:7; Чис 11:18; Вт 7:19; И Н 7:13; 1 Цар 16:5; Пс 77:15; Пс 96:3; 2 Кор 7:1; 1 Сол 4:3)6 Und zu den Priestern sprach Josua: Tragt die Bundeslade und zieht vor dem Volk hinüber! Da trugen sie die Bundeslade und gingen vor dem Volk her. (Чис 4:15; 1 Лет 15:15)7 Und der HERR sprach zu Josua: Heute will ich anfangen, dich vor ganz Israel groß zu machen, damit sie wissen, dass ich mit dir sein werde, wie ich mit Mose gewesen bin. (И Н 1:5; И Н 1:17; И Н 4:14; 1 Цар 3:20; 1 Лет 29:25)8 Du aber gebiete den Priestern, welche die Bundeslade tragen, und sprich: Wenn ihr bis an das Wasser des Jordan kommt, so bleibt im Jordan stehen! (Изх 14:13; И Н 3:3; И Н 3:17; 1 Лет 15:11; Неем 12:24; П Ер 3:26)9 Und Josua sprach zu den Kindern Israels[2]: Kommt herzu und hört die Worte des HERRN, eures Gottes! (Вт 4:1; Вт 12:28)10 Und Josua sprach: Daran sollt ihr erkennen, dass der lebendige Gott in eurer Mitte ist und dass er die Kanaaniter, Hetiter, Hewiter, Pheresiter, Girgasiter, Amoriter und Jebusiter gewiss vor euch vertreiben wird: (Изх 33:2; Вт 5:26; Вт 7:1; Вт 31:17; 4 Цар 19:4; Пс 44:3; Пс 46:6; Пс 80:9; Ер 10:10; 1 Сол 1:9)11 Siehe, die Bundeslade des Herrn der ganzen Erde wird vor euch her über den Jordan gehen. (1 Лет 29:11; Пс 83:18; Ис 54:5; Дан 4:31; Зах 4:14)12 So nehmt nun aus den Stämmen Israels zwölf Männer, aus jedem Stamm einen Mann. (И Н 4:2)13 Wenn dann die Fußsohlen der Priester, welche die Lade des HERRN, des Herrn der ganzen Erde, tragen, im Wasser des Jordan stillstehen, so wird das Wasser des Jordan, das Wasser, das von oben herabfließt, abgeschnitten werden, und es wird stehen bleiben wie ein Damm. (Изх 14:21; И Н 3:11; Пс 114:3; Пс 114:5)14 Als nun das Volk auszog aus seinen Zelten, um über den Jordan zu gehen, und die Priester die Bundeslade vor dem Volk hertrugen, (Вт 31:26; И Н 3:3; И Н 3:6; И Н 6:6; Д А 7:44)15 und als die, welche die Lade trugen, an den Jordan kamen, und die Priester, welche die Lade trugen, ihre Füße am Flussrand in das Wasser tauchten (der Jordan aber war überall über die Ufer getreten während der ganzen Zeit der Ernte), (И Н 4:18; 1 Лет 12:15)16 da stand das Wasser, das von oben herabkam, aufgerichtet wie ein Damm, weit entfernt bei der Stadt Adam, die neben Zartan liegt; aber das Wasser, das zum Meer der Arava[3] hinabfloss, zum Salzmeer[4], nahm ab und verlief sich völlig. So ging das Volk hinüber vor Jericho. (Бит 14:3; Чис 34:3; Чис 34:12; И Н 8:14; И Н 11:2; И Н 11:16; И Н 12:1; И Н 12:3; И Н 12:8; И Н 18:18; 3 Цар 4:12; 3 Цар 7:46)17 Und die Priester, welche die Bundeslade des HERRN trugen, standen fest auf dem Trockenen, mitten im Jordan; und ganz Israel ging auf dem Trockenen hinüber, bis das ganze Volk den Jordan völlig überschritten hatte. (Изх 14:22; Изх 14:29; И Н 4:10)