Йоан 13

Библия, синодално издание

от Bulgarian Bible Society
1 Пред празник Пасха Иисус, знаейки, че е дошъл часът Му да премине от тоя свят към Отца, и понеже бе възлюбил Своите, които бяха в света, Той ги възлюби докрай. (Мт 26:2; Мк 14:1)2 И във време на вечеря, когато дяволът бе вече вложил в сърцето на Иуда Симонов Искариот да Го предаде,3 Иисус, знаейки, че Отец всичко Му е предал в ръцете, и че от Бога е излязъл и при Бога отива, (Мт 11:27; Мт 28:18)4 стана от вечерята, съблече горната Си дреха и, като взе убрус, препаса се; (Лк 17:8; Лк 22:27)5 после наля вода в умивалника и почна да мие нозете на учениците и да ги отрива с убруса, с който бе препасан.6 Дохожда, прочее, при Симона Петра, а тоя Му казва: Господи, Ти ли ще ми миеш нозете?7 Иисус му отговори и рече: което върша Аз, ти сега не знаеш, а отпосле ще разбереш.8 Петър Му казва: няма да умиеш нозете ми вовеки. Иисус му отговори: ако те не умия, нямаш дял с Мене.9 Симон Петър Му казва: Господи, не само нозете ми, но и ръцете и главата.10 Иисус му казва: умитият има нужда само нозете си да умие, защото цял е чист; и вие сте чисти, ала не всички. (Йн 15:3)11 Защото Той знаеше, кой щеше да Го предаде, затова и рече: не всички сте чисти.12 А когато им уми нозете и Си облече дрехата, седна пак на трапезата и им рече: знаете ли, какво ви направих?13 Вие Ме наричате Учител и Господ, и добре казвате, понеже съм такъв. (1 Кор 8:6; 1 Кор 12:3; Фил 2:11)14 И тъй, ако Аз, Господ и Учител, ви умих нозете, то и вие сте длъжни да умивате нозете един другиму.15 Защото ви дадох пример, да правите и вие същото, каквото Аз ви направих.16 Истина, истина ви казвам: няма слуга по-горен от господаря си, нито пратеник по-горен от оногова, който го е пратил. (Мт 10:24; Лк 6:40; Йн 15:20)17 Ако знаете това, блажени сте, кога го изпълнявате.18 Не за всички ви говоря: Аз зная, кои съм избрал. Но да се сбъдне Писанието: „който яде с Мене хляб, дигна против Мене петата си“. (Пс 40:10; Д А 1:16)19 Отсега ви казвам, преди да се е сбъднало, та, кога се сбъдне, да повярвате, че съм Аз. (Йн 14:29)20 Истина, истина ви казвам: който приема, когото Аз пратя, Мене приема; а който приема Мене, приема Оногова, Който Ме е пратил. (Мт 10:40; Лк 10:16)21 Като каза това, Иисус се смути духом, засвидетелствува и рече: истина, истина ви казвам, че един от вас ще Ме предаде. (Мт 26:21; Мк 14:18; Лк 22:21)22 Тогава учениците взеха да се споглеждат един други, недоумявайки, за кого говори.23 А един от учениците, когото Иисус обичаше, беше се облегнал на гърдите Иисусови. (Йн 21:20)24 Нему Симон Петър кимна да попита, кой ли ще е, за когото говори.25 Той, като припадна върху гърдите на Иисуса, рече Му: Господи, кой е?26 Иисус отговори: онзи е, комуто Аз натопя залък и подам. И, като натопи залъка, подаде го на Иуда Симонов Искариот.27 И тогава, подир залъка, сатаната влезе в него. А Иисус му рече: каквото ще вършиш, върши по-скоро.28 Никой обаче от насядалите на трапезата не разбра, защо му каза това.29 А понеже Иуда държеше ковчежето, някои мислеха, че Иисус му казва: купи, каквото ни трябва за празника, или – да раздаде нещо на сиромаси.30 Той, като взе залъка, веднага излезе; беше нощ.31 Когато той излезе, Иисус рече: сега се прослави Син Човеческий, и Бог се прослави в Него. (Йн 12:23)32 Ако Бог се прослави в Него, и Бог ще Го прослави в Себе Си, и веднага ще Го прослави.33 Чеда, още малко съм с вас. Ще Ме дирите, и, както казах на иудеите, че където отивам Аз, вие не можете да дойдете, и вам казвам сега. (Йн 7:34; Йн 8:21)34 Нова заповед ви давам, да любите един другиго; както ви възлюбих, да любите и вие един другиго. (Йн 15:12; 1 Сол 4:9; 1 Йн 3:11)35 По това ще познаят всички, че сте Мои ученици, ако любов имате помежду си.36 Симон Петър Му рече: Господи, къде отиваш? Иисус му отговори: където Аз отивам, ти не можеш да дойдеш подире Ми сега, а сетне ще Ме последваш.37 Петър Му рече: Господи, защо не мога да дойда подире Ти сега? Душата си за Тебе ще положа.38 Иисус му отговори: душата си ли за Мене ще положиш? Истина, истина ти казвам: не ще пропее петел, докле три пъти не се отречеш от Мене. (Мт 26:34; Мк 14:30; Лк 22:34)

Йоан 13

English Standard Version

от Crossway
1 Now before the Feast of the Passover, when Jesus knew that his hour had come to depart out of this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end. (Йн 1:11; Йн 6:4; Йн 12:1; Йн 12:23; Йн 13:3; Йн 13:34; Йн 16:28; Йн 17:6; Йн 17:9)2 During supper, when the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him, (Йн 6:70; Йн 13:11; Йн 13:27; Д А 5:3)3 Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he had come from God and was going back to God, (Мт 11:27; Йн 8:42; Йн 14:12; Йн 16:28; Йн 17:2; Отк 2:27)4 rose from supper. He laid aside his outer garments, and taking a towel, tied it around his waist. (Лк 22:27; Йн 21:7)5 Then he poured water into a basin and began to wash the disciples’ feet and to wipe them with the towel that was wrapped around him. (4 Цар 3:11)6 He came to Simon Peter, who said to him, “Lord, do you wash my feet?”7 Jesus answered him, “What I am doing you do not understand now, but afterward you will understand.” (Йн 12:16; Йн 13:12; Йн 13:36; Йн 15:15)8 Peter said to him, “You shall never wash my feet.” Jesus answered him, “If I do not wash you, you have no share with me.” (Мт 16:22; 1 Кор 6:11; Еф 5:26; Тит 3:5; Евр 10:22)9 Simon Peter said to him, “Lord, not my feet only but also my hands and my head!”10 Jesus said to him, “The one who has bathed does not need to wash, except for his feet,[1] but is completely clean. And you[2] are clean, but not every one of you.” (Бит 18:4; Йн 13:18; Йн 15:3)11 For he knew who was to betray him; that was why he said, “Not all of you are clean.” (Йн 2:24; Йн 6:64; Йн 13:2)12 When he had washed their feet and put on his outer garments and resumed his place, he said to them, “Do you understand what I have done to you? (Йн 13:4; Йн 13:7)13 You call me Teacher and Lord, and you are right, for so I am. (Мт 23:8; Мт 23:10; Лк 6:46; 1 Кор 8:6; 1 Кор 12:3; Фил 2:11)14 If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another’s feet. (1 Тим 5:10; 1 Пет 5:5)15 For I have given you an example, that you also should do just as I have done to you. (Мт 11:29)16 Truly, truly, I say to you, a servant[3] is not greater than his master, nor is a messenger greater than the one who sent him. (Мт 10:24; Йн 15:20)17 If you know these things, blessed are you if you do them. (Лк 11:28; Як 1:22)18 I am not speaking of all of you; I know whom I have chosen. But the Scripture will be fulfilled,[4] ‘He who ate my bread has lifted his heel against me.’ (Пс 41:9; Мт 1:22; Мт 26:23; Мк 3:13; Лк 6:13; Йн 6:70; Йн 13:10; Йн 13:26; Йн 15:16; Йн 15:19; Йн 17:12; Д А 1:2)19 I am telling you this now, before it takes place, that when it does take place you may believe that I am he. (Йн 14:29; Йн 16:4)20 Truly, truly, I say to you, whoever receives the one I send receives me, and whoever receives me receives the one who sent me.” (Мт 10:40)21 After saying these things, Jesus was troubled in his spirit, and testified, “Truly, truly, I say to you, one of you will betray me.” (Мт 26:21; Мк 14:18; Лк 22:21; Йн 12:27; Д А 1:17)22 The disciples looked at one another, uncertain of whom he spoke. (Лк 22:23)23 One of his disciples, whom Jesus loved, was reclining at table at Jesus’ side,[5] (Лк 16:22; Йн 19:26; Йн 20:2; Йн 21:7; Йн 21:20)24 so Simon Peter motioned to him to ask Jesus[6] of whom he was speaking.25 So that disciple, leaning back against Jesus, said to him, “Lord, who is it?” (Мк 4:36; Йн 21:20)26 Jesus answered, “It is he to whom I will give this morsel of bread when I have dipped it.” So when he had dipped the morsel, he gave it to Judas, the son of Simon Iscariot. (Рут 2:14; Мт 26:23; Мт 26:25; Мк 14:20; Йн 6:71)27 Then after he had taken the morsel, Satan entered into him. Jesus said to him, “What you are going to do, do quickly.” (Лк 12:50; Лк 22:3; Йн 13:2; 1 Кор 11:27)28 Now no one at the table knew why he said this to him.29 Some thought that, because Judas had the moneybag, Jesus was telling him, “Buy what we need for the feast,” or that he should give something to the poor. (Йн 12:5; Йн 12:6; Йн 13:1)30 So, after receiving the morsel of bread, he immediately went out. And it was night. (1 Цар 28:8)31 When he had gone out, Jesus said, “Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in him. (Йн 7:39; Йн 14:13; Йн 15:8; Йн 17:1; Йн 17:4; 1 Пет 4:11)32 If God is glorified in him, God will also glorify him in himself, and glorify him at once. (Йн 12:23; Йн 17:1; Йн 17:5)33 Little children, yet a little while I am with you. You will seek me, and just as I said to the Jews, so now I also say to you, ‘Where I am going you cannot come.’ (Йн 7:33; Йн 7:34; Йн 8:21)34 A new commandment I give to you, that you love one another: just as I have loved you, you also are to love one another. (Лев 19:18; Йн 15:12; Йн 15:17; Рим 13:8; Еф 5:2; Кол 3:14; 1 Сол 4:9; 1 Тим 1:5; 1 Пет 1:22; 1 Йн 2:7; 1 Йн 3:11; 1 Йн 3:23; 1 Йн 4:10; 1 Йн 4:21; 2 Йн 1:5)35 By this all people will know that you are my disciples, if you have love for one another.” (1 Йн 3:14; 1 Йн 4:20)36 Simon Peter said to him, “Lord, where are you going?” Jesus answered him, “Where I am going you cannot follow me now, but you will follow afterward.” (Йн 7:34; Йн 13:7; Йн 14:2; Йн 21:18; 2 Пет 1:14)37 Peter said to him, “Lord, why can I not follow you now? I will lay down my life for you.” (Мт 26:33; Мк 14:29; Лк 22:33)38 Jesus answered, “Will you lay down your life for me? Truly, truly, I say to you, the rooster will not crow till you have denied me three times. (Йн 18:27)