Битие 30

Библия, синодално издание

от Bulgarian Bible Society
1 И видя Рахил, че тя не ражда на Иакова деца, и завидя Рахил на сестра си и рече на Иакова: дай ми деца; ако ли не, умирам.2 Иаков се разгневи на Рахил и (и) рече: нима аз съм Бог, Който не ти е дал плод на утробата?3 Тя рече: ето слугинята ми Вала; влез при нея; нека тя роди на скута ми, та и аз да имам деца от нея.4 И даде му слугинята си Вала за жена; и Иаков влезе при нея.5 Вала (Рахилината слугиня) зачена и роди на Иакова син.6 И рече Рахил: отсъди ми Бог, и послуша гласа ми, и ми даде син. Затова го нарече с име: Дан.7 И пак зачена Рахилината слугиня Вала и роди на Иакова друг син.8 И каза Рахил: силна борба се борих със сестра си и надвих. Затова го нарече с име: Нефталим.9 Лия видя, че престана да ражда, и взе слугинята си Зелфа и я даде на Иакова за жена (и той влезе при нея).10 И Зелфа, Лиината слугиня, (зачена и) роди на Иакова син.11 Тогава Лия каза: щастие ми дойде. И го нарече с име: Гад.12 (И пак зачена) Зелфа, Лиината слугиня, и роди на Иакова друг син.13 И рече Лия: блазе ми, защото жените ще ме наричат блажена. И го нарече с име: Асир.14 Когато се жънеше пшеницата, Рувим излезе и намери в нивата мандрагорови ябълки, и ги донесе на майка си Лия. И Рахил рече на (сестра си) Лия: дай ми от мандрагорите на сина си.15 Но (Лия) и рече: нима ти е малко, дето си завладяла мъжа ми, та искаш да вземеш и от мандрагорите на сина ми? Рахил отговори: тогава нека той легне с тебе тая нощ, за мандрагорите на сина ти.16 Иаков се върна вечерта от полето, и Лия излезе, та го посрещна и рече: влез при мене (днес), понеже те откупих с мандрагорите на сина ми. И легна той с нея оная нощ.17 Бог послуша Лия, тя зачена и роди на Иакова пети син.18 И рече Лия: Бог ми даде награда, за дето дадох своята слугиня на мъжа си. И го нарече с име: Исахар (което значи: награда).19 И пак зачена Лия и роди на Иакова шести син.20 И рече Лия: Бог ми даде много хубав дар; сега мъж ми ще живее с мене, понеже му родих шест сина. И му даде име: Завулон.21 После роди дъщеря и я нарече с име: Дина.22 И спомни си Бог за Рахил, и послуша я Бог, и отвори утробата и. (Бит 25:21)23 Тя зачена и роди (на Иакова) син, и рече (Рахил): Бог отне от мене позора.24 И го нарече с име Иосиф, като каза: Господ ще ми даде и друг син.25 След като Рахил роди Иосифа, Иаков рече на Лавана: пусни ме, и ще си ида в мястото и в земята си;26 дай (ми) жените и децата ми, за които ти слугувах, и ще си отида; защото ти знаеш работата ми, която ти върших.27 И рече му Лаван: о, да бях намерил благоволение пред очите ти. Аз забелязвам, че поради тебе Господ ме благослови.28 И рече: определи ми наградата си, и ще (ти) я дам.29 И му рече (Иаков): ти знаеш как ти работих, и колко много стана твоят добитък при мене;30 защото преди мене беше малко, а стана много; Господ те благослови с моето идване; а кога ще работя за моя дом?31 И рече (му Лаван): какво да ти дам? Иаков (му) отговори: не ми давай нищо. Ако само ми сториш, каквото кажа, аз пак ще паса и пазя овците ти.32 Ще премина днес през цялото ти овче стадо; отлъчи от него всеки капчест и петнист добитък, всяка черна брава от овците, а тъй също петнистите и капчестите от козите. Тоя добитък ще бъде наградата ми (и ще бъде мой).33 И за мене ще говори пред тебе моята справедливост по-нататък, кога дойдеш да видиш наградата ми. Всяка некапчеста и непетниста коза и нечерна овца у мене, това да се счита крадено.34 Лаван (му) рече: добре, нека бъде според думата ти.35 И в оня ден Лаван отдели шарените и петнистите козли, и всички капчести и петнисти кози, всички, по които имаше щогоде бяло, и всички черни овци, и ги даде в ръцете на синовете си;36 и определи между себе си и Иакова разстояние на три дена път. А Иаков пасеше останалия дребен добитък на Лавана.37 Тогава Иаков взе зелени пръти тополови, миндалови и яворови, па изряза по тях (Иаков) бели ивици, като махна кората до бялото на прътите;38 и тури прътите с ивиците пред добитъка във водопоилните корита, дето добитъкът отиваше да пие, и дето, като дохождаше да пие, зачеваше при прътите.39 И зачеваше добитъкът пред прътите, и се раждаше добитък шарен и с капки и с петна.40 И отлъчваше Иаков агнетата и обръщаше добитъка с лице към шарения и към всичкия черен добитък на Лавана; и държеше стадото си отделно, и не го смесваше с Лавановия добитък.41 Всеки път, колчем якият добитък зачеваше, Иаков туряше прътите в коритата пред очите на добитъка, та да зачева пред прътите.42 А когато зачеваше слабият добитък, тогава не туряше. И оставаше слабият добитък за Лавана, а якият – за Иакова.43 И разбогатя тоя човек много, твърде много, и имаше много добитък дребен (и едър), слугини и слуги, и камили и осли. (Бит 24:35)

Битие 30

English Standard Version

от Crossway
1 When Rachel saw that she bore Jacob no children, she envied her sister. She said to Jacob, “Give me children, or I shall die!” (Бит 29:31)2 Jacob’s anger was kindled against Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?” (Бит 16:2; 1 Цар 1:5)3 Then she said, “Here is my servant Bilhah; go in to her, so that she may give birth on my behalf,[1] that even I may have children[2] through her.” (Бит 29:29; Бит 50:23)4 So she gave him her servant Bilhah as a wife, and Jacob went in to her.5 And Bilhah conceived and bore Jacob a son.6 Then Rachel said, “God has judged me, and has also heard my voice and given me a son.” Therefore she called his name Dan.[3] (Бит 49:16)7 Rachel’s servant Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.8 Then Rachel said, “With mighty wrestlings[4] I have wrestled with my sister and have prevailed.” So she called his name Naphtali.[5] (Мт 4:13)9 When Leah saw that she had ceased bearing children, she took her servant Zilpah and gave her to Jacob as a wife. (Бит 29:24; Бит 30:4)10 Then Leah’s servant Zilpah bore Jacob a son.11 And Leah said, “Good fortune has come!” so she called his name Gad.[6] (Бит 49:19)12 Leah’s servant Zilpah bore Jacob a second son.13 And Leah said, “Happy am I! For women have called me happy.” So she called his name Asher.[7] (Лк 1:48)14 In the days of wheat harvest Reuben went and found mandrakes in the field and brought them to his mother Leah. Then Rachel said to Leah, “Please give me some of your son’s mandrakes.” (П П 7:13)15 But she said to her, “Is it a small matter that you have taken away my husband? Would you take away my son’s mandrakes also?” Rachel said, “Then he may lie with you tonight in exchange for your son’s mandrakes.”16 When Jacob came from the field in the evening, Leah went out to meet him and said, “You must come in to me, for I have hired you with my son’s mandrakes.” So he lay with her that night.17 And God listened to Leah, and she conceived and bore Jacob a fifth son.18 Leah said, “God has given me my wages because I gave my servant to my husband.” So she called his name Issachar.[8]19 And Leah conceived again, and she bore Jacob a sixth son.20 Then Leah said, “God has endowed me with a good endowment; now my husband will honor me, because I have borne him six sons.” So she called his name Zebulun.[9] (Мт 4:13)21 Afterward she bore a daughter and called her name Dinah.22 Then God remembered Rachel, and God listened to her and opened her womb. (Бит 8:1; Бит 29:31; Пс 127:3)23 She conceived and bore a son and said, “God has taken away my reproach.” (1 Цар 1:6; Ис 4:1; Лк 1:25)24 And she called his name Joseph,[10] saying, “May the Lord add to me another son!” (Бит 35:17)25 As soon as Rachel had borne Joseph, Jacob said to Laban, “Send me away, that I may go to my own home and country.26 Give me my wives and my children for whom I have served you, that I may go, for you know the service that I have given you.” (Бит 29:20; Бит 29:30)27 But Laban said to him, “If I have found favor in your sight, I have learned by divination that[11] the Lord has blessed me because of you.28 Name your wages, and I will give it.” (Бит 29:15)29 Jacob said to him, “You yourself know how I have served you, and how your livestock has fared with me. (Бит 31:6; Бит 31:38)30 For you had little before I came, and it has increased abundantly, and the Lord has blessed you wherever I turned. But now when shall I provide for my own household also?” (Бит 30:43; 1 Тим 5:8)31 He said, “What shall I give you?” Jacob said, “You shall not give me anything. If you will do this for me, I will again pasture your flock and keep it:32 let me pass through all your flock today, removing from it every speckled and spotted sheep and every black lamb, and the spotted and speckled among the goats, and they shall be my wages. (Бит 31:8)33 So my honesty will answer for me later, when you come to look into my wages with you. Every one that is not speckled and spotted among the goats and black among the lambs, if found with me, shall be counted stolen.”34 Laban said, “Good! Let it be as you have said.”35 But that day Laban removed the male goats that were striped and spotted, and all the female goats that were speckled and spotted, every one that had white on it, and every lamb that was black, and put them in the charge of his sons.36 And he set a distance of three days’ journey between himself and Jacob, and Jacob pastured the rest of Laban’s flock.37 Then Jacob took fresh sticks of poplar and almond and plane trees, and peeled white streaks in them, exposing the white of the sticks. (Бит 31:8)38 He set the sticks that he had peeled in front of the flocks in the troughs, that is, the watering places, where the flocks came to drink. And since they bred when they came to drink, (Изх 2:16)39 the flocks bred in front of the sticks and so the flocks brought forth striped, speckled, and spotted.40 And Jacob separated the lambs and set the faces of the flocks toward the striped and all the black in the flock of Laban. He put his own droves apart and did not put them with Laban’s flock.41 Whenever the stronger of the flock were breeding, Jacob would lay the sticks in the troughs before the eyes of the flock, that they might breed among the sticks,42 but for the feebler of the flock he would not lay them there. So the feebler would be Laban’s, and the stronger Jacob’s.43 Thus the man increased greatly and had large flocks, female servants and male servants, and camels and donkeys. (Бит 24:35; Бит 26:13; Бит 30:30)