1Kterýž řekl ke mně: Synu člověčí, postav se na nohy své, ať mluvím s tebou.2I vstoupil do mne duch, když promluvil ke mně, a postavil mne na nohy mé, a slyšel jsem, an mluví ke mně.3Kterýž řekl mi: Synu člověčí, já tě posílám k synům Izraelským, k národům zpurným, kteříž zpurně se postavovali proti mně; oni i otcové jejich zpronevěřovali se mi, až právě do tohoto dne.4K těch, pravím, synům nestydaté tváři a zatvrdilého srdce já posílám tě, a díš k nim: Takto praví Panovník Hospodin,5Již oni slyšte neb nechte: Že dům zpurný jsou. Ať vědí, že prorok byl u prostřed nich.6Ty pak synu člověčí, neboj se jich, aniž se boj slov jejich, že zpurní a jako trní jsou proti tobě, a že mezi štíry bydlíš. Slov jejich neboj se, a tváři jejich se nestrachuj, proto že dům zpurný jsou.7Ale mluv slova má k nim, již oni slyšte neb nechte: Že zpurní jsou.8Ty pak synu člověčí, slyš, co já pravím tobě: Nebuď zpurný jako ten dům zpurný. Otevři ústa svá, a sněz, co já tobě dám.9I viděl jsem, a aj, ruka vztažena byla ke mně, a aj, v ní svinutá kniha.10Kteroužto rozvinul přede mnou, a byla popsaná s předu i z zadu, a bylo v ní psáno naříkání, kvílení a běda.
— Vyslání k službě - Prorok je poslán ke vzpurnému lidu izraelskému s varováním; na Hospodinův příkaz sní knihu nářků nad svým lidem.
1 Řekl mi: „Lidský synu, postav se na nohy; budu s tebou mluvit.“2 Jakmile ke mně promluvil, vstoupil do mě duch a postavil mě na nohy. I slyšel jsem ho k sobě mluvit. 3 Řekl mi: „Lidský synu, posílám tě k izraelským synům, k těm bouřícím se pronárodům, které se vzbouřily proti mně. Oni i jejich otcové mi byli nevěrni až do tohoto dne.4 I synové jsou zatvrzelí a mají tvrdé srdce. Posílám tě k nim a řekneš jim: ‚Toto praví Panovník Hospodin,‘5 ať poslechnou nebo ne, jsou dům vzpurný. Poznají však, že byl uprostřed nich prorok. 6 Ty, lidský synu, se jich neboj, neboj se ani jejich slov, když jsou vůči tobě zarputilí a jako trní, jako bys bydlel mezi štíry. Neboj se jejich slov a neděs se jich, jsou dům vzpurný.7 Promluvíš k nim má slova, ať poslechnou nebo ne; jsou to vzpurníci. 8 Ty, lidský synu, slyš, co já k tobě mluvím. Nebuď vzpurný jako ten vzpurný dům. Rozevři ústa a sněz, co ti dávám.“9 Tu jsem viděl, že je ke mně vztažena ruka, a hle, v ní knižní svitek.10 Rozvinul jej přede mnou a byl popsán na vnitřní i vnější straně; byly na něm napsány žalozpěvy, lkání a bědování.
1„Synu člověčí,“ řekl mi, „postav se na nohy. Chci s tebou mluvit.“2Když ke mně promluvil, vstoupil do mě Duch a postavil mě na nohy. Tehdy jsem slyšel, jak ke mně promlouvá.3„Synu člověčí,“ řekl mi, „posílám tě k Izraelcům, k těm vzpurným pohanům, kteří se bouří proti mně. Stejně jako jejich otcové i oni mě až do dneška stále jen zrazovali.4Synové, k nimž tě posílám, jsou paličatí a zatvrzelí. Proto jim řekni: ‚Tak praví Panovník Hospodin.‘5Ať už poslechnou nebo ne – vždyť je to banda vzbouřenců – aspoň poznají, že měli mezi sebou proroka.6Ty, synu člověčí, se jich však neboj. Neboj se ani jejich slov, i když jsi obklopen trním a bodláčím a žiješ mezi štíry. Neboj se jejich slov a nelekej se jejich pohledů – vždyť je to banda vzbouřenců.7Vyřiď jim má slova, ať už poslechnou nebo ne – vždyť jsou to vzbouřenci.8Ty, synu člověčí, však poslouchej, co ti řeknu. Nevzpírej se jako ta banda vzbouřenců. Otevři ústa a sněz, co ti dávám.“9Podíval jsem se a hle – proti mně natažená ruka a v ní svitek.10Rozvinul ho přede mnou; zepředu i zezadu byl celý popsán slovy nářků, úpění a bědování.
Ezechiel 2
Einheitsübersetzung 2016
od Katholisches Bibelwerk1Er sagte zu mir: Menschensohn, stell dich auf deine Füße; ich will mit dir reden.[1] (Da 8,17; Da 10,11)2Da kam Geist in mich, als er zu mir redete, und er stellte mich auf meine Füße. Und ich hörte den, der mit mir redete. (Ez 3,24; Ez 37,10; Da 8,18)3Er sagte zu mir: Menschensohn, ich sende dich zu den Söhnen Israels, zu abtrünnigen Völkern, die von mir abtrünnig wurden. Sie und ihre Väter sind von mir abgefallen, bis zum heutigen Tag.4Es sind Söhne mit trotzigem Gesicht und hartem Herzen. Zu ihnen sende ich dich. Du sollst zu ihnen sagen: So spricht GOTT, der Herr. (Ex 4,21; Ex 7,3; Ez 3,7)5Sie aber: Mögen sie hören oder es lassen - denn sie sind ein Haus der Widerspenstigkeit -, sie werden erkennen müssen, dass mitten unter ihnen ein Prophet war. (Ez 2,7; Ez 3,11; Ez 33,33)6Du aber, Menschensohn, fürchte dich nicht vor ihnen, vor ihren Worten fürchte dich nicht! Wenn dich auch Disteln und Dornen umgeben und du auf Skorpionen sitzt, vor ihren Worten fürchte dich nicht und vor ihrem Blick erschrick nicht; denn sie sind ein Haus der Widerspenstigkeit! (Jr 1,8; Ez 3,9)7Du sollst ihnen meine Worte sagen, mögen sie hören oder es lassen, denn sie sind widerspenstig.8Du aber, Menschensohn, höre, was ich zu dir sage. Sei nicht widerspenstig wie das Haus der Widerspenstigkeit! Öffne deinen Mund und iss, was ich dir gebe!9Und ich schaute und siehe: Eine Hand war ausgestreckt zu mir; und siehe, in ihr war eine Buchrolle. (Za 5,2)10Er rollte sie vor mir auf. Sie war innen und außen beschrieben und auf ihr waren Klagen, Seufzer und Weherufe geschrieben. (Zj 5,1; Zj 10,2)
1And he said to me, “Son of man,[1] stand on your feet, and I will speak with you.” (Ez 3,1; Ez 3,3; Ez 3,17; Ez 3,25; Ez 4,1; Ez 4,16; Ez 5,1; Da 10,11)2And as he spoke to me, the Spirit entered into me and set me on my feet, and I heard him speaking to me. (Ez 3,24; Da 8,18)3And he said to me, “Son of man, I send you to the people of Israel, to nations of rebels, who have rebelled against me. They and their fathers have transgressed against me to this very day. (Ez 2,5; Ez 2,8; Ez 3,26; Ez 20,16; Ez 20,18; Ez 20,21; Ez 24,3; Ez 44,6)4The descendants also are impudent and stubborn: I send you to them, and you shall say to them, ‘Thus says the Lord God.’ (Ez 3,7)5And whether they hear or refuse to hear (for they are a rebellious house) they will know that a prophet has been among them. (Ez 2,3; Ez 3,11; Ez 3,27; Ez 17,12; Ez 33,33)6And you, son of man, be not afraid of them, nor be afraid of their words, though briers and thorns are with you and you sit on scorpions.[2] Be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, for they are a rebellious house. (Dt 8,15; 2S 23,6; Jr 1,8; Ez 3,9; Ez 28,24; Mi 7,4)7And you shall speak my words to them, whether they hear or refuse to hear, for they are a rebellious house. (Ez 2,5)8“But you, son of man, hear what I say to you. Be not rebellious like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you.” (Iz 50,5; Ez 3,1; Ez 3,3; Zj 10,9)9And when I looked, behold, a hand was stretched out to me, and behold, a scroll of a book was in it. (Jr 36,2; Ez 8,3; Da 10,10; Zj 10,2)10And he spread it before me. And it had writing on the front and on the back, and there were written on it words of lamentation and mourning and woe. (Zj 5,1)
Ezechiel 2
King James Version
1And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee.2And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me.3And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day.4For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD.5And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.6And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.7And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious.8But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee.9And when I looked, behold, an hand was sent unto me; and, lo, a roll of a book was therein;10And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe.