1Napomínámť pak, aby především činěny bývaly pokorné modlitby, prosby, svaté žádosti a díků činění za všelijaké lidi,2Za krále i za všecky v moci postavené, abychom tichý a pokojný život vedli ve vší zbožnosti a šlechetnosti.3Nebo toť jest dobré a vzácné před spasitelem naším Bohem,4Kterýž chce, aby všelijací lidé spaseni byli a k známosti pravdy přišli.5Jedenť jest zajisté Bůh, jeden také i prostředník Boží a lidský, člověk Kristus Ježíš,6Kterýžto dal sebe samého mzdu na vykoupení za všecky, na osvědčení časem svým.7K čemuž postaven jsem já za kazatele a apoštola, (pravduť pravím v Kristu a neklamámť,) za učitele pohanů u víře a pravdě.8Protož chtěl bych, aby se modlili muži na všelikém místě, pozdvihujíce čistých rukou, bez hněvu a bez roztržitosti.9Takž také i ženy aby se oděvem slušným s stydlivostí a s středmostí ozdobovaly, ne strojením a křtaltováním sobě vlasů, neb zlatem, anebo perlami, anebo drahým rouchem,10Ale (tak, jakž sluší ženám, kteréž dokazují při sobě zbožnosti,) dobrými skutky.11Žena ať se učí mlčeci, ve všeliké poddanosti.12Nebo ženě nedopouštím učiti, ani vládnouti nad mužem, ale aby byla v mlčení.13Adam zajisté prve jest stvořen, potom Eva.14A Adam nebyl sveden, ale žena svedena jsuci, příčinou přestoupení byla.15Ale však spasena bude v plození dětí, jestliže by zůstala u víře, a v lásce, a v posvěcení svém, s středmostí.
1 Na prvním místě žádám, aby se konaly prosby, modlitby, přímluvy, díkůvzdání za všechny lidi,2 za vládce a za všechny, kteří mají v rukou moc, abychom mohli žít tichým a klidným životem v opravdové zbožnosti a vážnosti.3 To je dobré a vítané u našeho Spasitele Boha, který chce,4 aby všichni lidé došli spásy a poznali pravdu. 5 Je totiž jeden Bůh a jeden prostředník mezi Bohem a lidmi, člověk Kristus Ježíš, 6 který dal sám sebe jako výkupné za všechny, jako svědectví v určený čas. 7 Byl jsem ustanoven hlasatelem a apoštolem tohoto svědectví – mluvím pravdu a nelžu – učitelem pohanů ve víře a v pravdě. 8 Chci tedy, aby se muži všude ve shromáždění modlili, pozvedajíce ruce v čistotě, bez hněvu a hádek.9 Rovněž ženy ať se oblékají slušně a zdobí se prostě a střízlivě, ne účesy a zlatem, perlami nebo drahými šaty,10 nýbrž dobrými skutky, jak se sluší na ženy, které se rozhodly pro zbožný život.11 Žena ať přijímá poučení mlčky s veškerou podřízeností.12 Učit ženě nedovoluji. Žena nemá mít moc nad mužem, nýbrž má se nechat vést.13 Vždyť první byl stvořen Adam a pak Eva.14 A nebyl to také Adam, kdo byl oklamán, ale žena byla oklamána a dopustila se přestoupení.15 Spasena bude jako matka, jestliže setrvá ve víře, lásce, svatosti a střízlivosti.
1Především prosím, aby se konaly prosby, modlitby, přímluvy a díkůvzdání za všechny lidi,2za krále i za všechny vysoko postavené, abychom mohli vést klidný a pokojný život ve vší zbožnosti a počestnosti.3Tak je to správné a milé našemu Spasiteli Bohu,4který chce, aby všichni lidé byli spaseni a došli k poznání pravdy.5Je přece jediný Bůh a jediný prostředník mezi Bohem a lidmi, člověk Kristus Ježíš,6který dal sám sebe jako výkupné za všechny lidi. Toto svědectví přišlo v pravý čas,7a právě proto jsem byl určen za kazatele a apoštola (říkám pravdu, nelžu), za učitele pohanů ve víře a pravdě.8Kdekoli se sejdete k modlitbě, chci, aby muži zvedali ruce ve svatosti, bez hněvu a dohadování.9Pokud jde o ženy, ať se zdobí upraveným oděvem, cudně a rozumně, ne nápadnými účesy, zlatem, perlami nebo drahými róbami,10ale dobrými skutky, jak se sluší na ženy, které se hlásí ke zbožnosti.11Žena ať přijímá vyučování tiše a s veškerou poslušností.12Nestrpím, aby žena učila nebo ovládala muže. Ať je raději tiše,13vždyť první byl stvořen Adam, teprve potom Eva.14A nebyl to Adam, kdo se nechal svést, ale jeho žena byla svedena a padla do hříchu.15V jejím mateřství je ovšem záchrana – její i všech těch, kdo vedou rozumný život ve víře, lásce a svatosti.
1Vor allem fordere ich zu Bitten und Gebeten, zu Fürbitte und Danksagung auf, und zwar für alle Menschen,2für die Herrscher und für alle, die Macht ausüben, damit wir in aller Frömmigkeit und Rechtschaffenheit ungestört und ruhig leben können.3Das ist recht und wohlgefällig vor Gott, unserem Retter; (1Tm 1,1; 1Tm 4,10; Tt 1,3; Tt 2,10; Tt 3,4)4er will, dass alle Menschen gerettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit gelangen.5Denn:
Einer ist Gott, / Einer auch Mittler zwischen Gott und Menschen: / der Mensch Christus Jesus,[1]6der sich als Lösegeld hingegeben hat für alle, / ein Zeugnis zur vorherbestimmten Zeit, (Mt 20,28; Mk 10,45; Ga 1,4; Tt 2,14)7als dessen Verkünder und Apostel ich eingesetzt wurde - ich sage die Wahrheit und lüge nicht -, als Lehrer der Völker im Glauben und in der Wahrheit. (Ga 2,7; Ef 3,1; Ko 1,25)
Rechtes Verhalten von Männern und Frauen
8Ich will, dass die Männer überall beim Gebet ihre Hände in Reinheit erheben, frei von Zorn und Streit.9Auch sollen die Frauen sich anständig, bescheiden und zurückhaltend kleiden; nicht Haartracht, Gold, Perlen oder kostbare Kleider seien ihr Schmuck, (1P 3,1)10sondern gute Werke; so gehört es sich für Frauen, die gottesfürchtig sein wollen.11Eine Frau soll sich still und in voller Unterordnung belehren lassen. (1K 14,33)12Dass eine Frau lehrt, erlaube ich nicht, auch nicht, dass sie über ihren Mann herrscht; sie soll sich still verhalten.13Denn zuerst wurde Adam erschaffen, danach Eva. (Gn 2,7)14Und nicht Adam wurde verführt, sondern die Frau ließ sich verführen und übertrat das Gebot. (Gn 3,13)15Sie wird aber dadurch gerettet werden, dass sie Kinder zur Welt bringt, wenn diese in Glaube, Liebe und Heiligkeit ein besonnenes Leben führen.
1First of all, then, I urge that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all people,2for kings and all who are in high positions, that we may lead a peaceful and quiet life, godly and dignified in every way. (Ezd 6,10; 1Tm 3,4)3This is good, and it is pleasing in the sight of God our Savior, (1Tm 1,1; 1Tm 5,4)4who desires all people to be saved and to come to the knowledge of the truth. (Ez 18,23; Ez 18,32; 1Tm 4,10; 2Tm 2,25; 2Tm 3,7; Tt 1,1; Žd 10,26)5For there is one God, and there is one mediator between God and men, the man[1] Christ Jesus, (Ga 3,20)6who gave himself as a ransom for all, which is the testimony given at the proper time. (Mt 20,28; 1K 1,6; Ga 4,4; 1Tm 6,15; Tt 1,3)7For this I was appointed a preacher and an apostle (I am telling the truth, I am not lying), a teacher of the Gentiles in faith and truth. (Sk 9,15; Ř 9,1; Ef 3,7; 1Tm 1,11; 2Tm 1,11)8I desire then that in every place the men should pray, lifting holy hands without anger or quarreling; (Jb 17,9; Ž 24,4; Ž 63,4; Ž 119,48; Iz 1,15; J 4,21)9likewise also that women should adorn themselves in respectable apparel, with modesty and self-control, not with braided hair and gold or pearls or costly attire, (Iz 3,18; 1P 3,3)10but with what is proper for women who profess godliness—with good works. (1P 3,4)11Let a woman learn quietly with all submissiveness. (Tt 2,5)12I do not permit a woman to teach or to exercise authority over a man; rather, she is to remain quiet. (1K 14,34)13For Adam was formed first, then Eve; (Gn 1,27; Gn 2,8; Gn 2,18; Gn 2,22)14and Adam was not deceived, but the woman was deceived and became a transgressor. (Gn 3,6; Gn 3,13)15Yet she will be saved through childbearing—if they continue in faith and love and holiness, with self-control. (Ga 4,4; 1Tm 1,14)
1. Timoteovi 2
King James Version
1I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;2For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.3For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;4Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.5For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;6Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.7Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.8I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.9In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;10But (which becometh women professing godliness) with good works.11Let the woman learn in silence with all subjection.12But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.13For Adam was first formed, then Eve.14And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.15Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.