1. Korintským 9

Bible Kralická

1 Zdaliž nejsem apoštol? Zdaliž nejsem svobodný? Zdaliž jsem Jezukrista Pána našeho neviděl? Zdaliž vy nejste práce má v Pánu?2 Bychť pak jiným nebyl apoštol, tedy vám jsem. Nebo pečet mého apoštolství vy jste v Pánu.3 Odpověd má před těmi, jenž mne soudí, ta jest:4 Zdaliž nemáme moci jísti a píti?5 Zdaliž nemáme moci sestry ženy při sobě míti, jako i jiní apoštolé, i bratří Páně, i Petr?6 Zdaliž sám já a Barnabáš nemáme moci tělesných prací zanechati?7 I kdo bojuje kdy na svůj náklad? Kdo štěpuje vinici a jejího ovoce nejí? Anebo kdo pase stádo a mléka od stáda nejí?8 Zdali podle člověka to pravím? Zdaliž i Zákon toho nepraví?9 Nebo v Zákoně Mojžíšově psáno jest: Nezavížeš úst volu mlátícímu. I zdali Bůh tak o voly pečuje?10 Čili naprosto pro nás to praví? Pro násť jistě to napsáno jest. Nebo kdo oře, v naději orati má; a kdo mlátí v naději, naděje své má účasten býti.11 Poněvadž jsme my vám duchovní věci rozsívali, tak-liž jest pak to veliká věc, jestliže bychom my vaše časné věci žali?12 Kdyžť jiní práva svého k vám užívají, proč ne raději my? Avšak neužívali jsme práva toho, ale všecko snášíme, abychom žádné překážky neučinili evangelium Kristovu.13 Zdaliž nevíte, že ti, kteříž o svatých věcech pracují, z svatých věcí jedí, a kteříž oltáři přístojí, s oltářem spolu díl mají?14 Tak jest i Pán nařídil těm, kteříž evangelium zvěstují, aby z evangelium živi byli.15 Jáť jsem však ničeho toho neužíval. Aniž jsem toho proto psal, aby se to při mně tak dálo, anoť by mi mnohem lépe bylo umříti, nežli aby kdo chválu mou vyprázdnil.16 Nebo káži-li evangelium, nemám se čím chlubiti, poněvadž jsem to povinen; ale běda by mně bylo, kdybych nekázal.17 Jestližeť pak dobrovolně to činím, mámť odplatu; pakli bezděky, úřadť jest mi svěřen.18 Jakouž tedy mám odplatu? abych evangelium káže, bez nákladů býti evangelium Kristovo uložil, proto abych zle nepožíval práva svého při evangelium.19 Svoboden zajisté jsa ode všech, všechněm sebe samého v službu jsem vydal, abych mnohé získal.20 A učiněn jsem Židům jako Žid, abych Židy získal; těm, kteříž pod Zákonem jsou, jako bych pod Zákonem byl, abych ty, kteříž pod Zákonem jsou, získal.21 Těm, kteříž jsou bez Zákona, jako bych bez Zákona byl, (a nejsa bez Zákona Bohu, ale jsa v Zákoně Kristu,) abych získal ty, jenž jsou bez Zákona.22 Učiněn jsem mdlým jako mdlý, abych mdlé získal. Všechněm všecko jsem učiněn, abych vždy některé k spasení přivedl.23 A toť činím pro evangelium, abych účastník jeho byl.24 Zdaliž nevíte, že ti, kteříž v závod běží, všickni zajisté běží, ale jeden béře základ? Tak běžte, abyste základu dosáhli.25 A všeliký, kdož bojuje, ve všem jest zdrželivý. A oni zajisté, aby porušitelnou korunu vzali, jsou zdrželiví, ale my neporušitelnou.26 Protož já tak běžím, ne jako v nejistotu, tak bojuji, ne jako vítr rozrážeje,27 Ale podmaňuji tělo své a v službu podrobuji, abych snad jiným káže, sám nebyl nešlechetný.

1. Korintským 9

Český ekumenický překlad

od Česká biblická společnost
1  Nejsem snad svoboden? Nejsem apoštol? Neviděl jsem Ježíše, našeho Pána? Nejste vy mým dílem v Pánu?2  I kdybych pro jiné apoštolem nebyl, pro vás jím jsem! Vždyť pečetí mého apoštolství jste vy sami tím, že jste uvěřili v Pána.3  Toto je má odpověď těm, kteří mne soudí:4  Což nemáme právo přijímat od vás jídlo a pití?5  Nemáme právo brát s sebou věřící ženu, tak jako ostatní apoštolové i bratří Páně i Petr?6  To snad jen já a Barnabáš jsme povinni vydělávat si na živobytí?7  Který voják slouží za vlastní peníze? Kdo vysadí vinici a nejí, co urodila? Kdo pase stádo a neživí se mlékem toho stáda?8  Jsou to snad jen mé lidské úvahy? Neříká to sám zákon?9  V Mojžíšově zákoně je přece psáno: ‚Nedáš náhubek dobytčeti, když mlátí obilí.‘ Má tu Bůh na mysli dobytek?10  Není to řečeno spíše pro nás? Ano, pro nás to bylo napsáno, neboť ten, kdo oře a kdo mlátí, má pracovat s nadějí, že dostane svůj podíl.11  Když jsme vám zaseli duchovní setbu, bylo by to mnoho, kdybychom sklízeli vaši pozemskou úrodu?12  Mají-li na vás právo jiní, proč ne tím spíše my? Přesto jsme tohoto práva neužili, raději snášíme nedostatek, jen abychom nekladli žádnou překážku do cesty Kristovu evangeliu.13  Což nevíte, že ti, kteří slouží ve svatyni, dostávají ze svatyně jídlo, a ti, kteří přisluhují při oltáři, mají podíl na obětech?14  Tak i Pán ustanovil, aby ti, kteří zvěstují evangelium, měli z evangelia obživu. 15  Já jsem však ničeho z toho nepoužil. Nepíšu o tom proto, abych se toho dožadoval. To bych raději umřel hladem, než aby mne někdo zbavil této chlouby!16  Nemohu se chlubit tím, že kážu evangelium; nemohu jinak, běda mně, kdybych nekázal.17  Kdybych to činil ze své vůle, mám nárok na odměnu; jestliže jsem byl povolán, plním svěřený úkol.18  Zač tedy mohu čekat odměnu? Za to, že přináším evangelium zadarmo, že jsem se vzdal práva, které mám jako kazatel evangelia. 19  Jsem svoboden ode všech, ale učinil jsem se otrokem všech, abych mnohé získal.20  Židům jsem byl židem, abych získal židy. Těm, kteří jsou pod zákonem, byl jsem pod zákonem, abych získal ty, kteří jsou pod zákonem – i když sám pod zákonem nejsem.21  Těm, kteří jsou bez zákona, byl jsem bez zákona, abych získal ty, kteří jsou bez zákona – i když před Bohem nejsem bez zákona, neboť mým zákonem je Kristus.22  Těm, kdo jsou slabí, stal jsem se slabým, abych získal slabé. Všem jsem se stal vším, abych získal aspoň některé.23  Všecko to dělám pro evangelium, abych na něm měl podíl. 24  Nevíte snad, že ti, kteří běží na závodní dráze, běží sice všichni, ale jen jeden dostane cenu? Běžte tak, abyste ji získali!25  Každý závodník se podrobuje všestranné kázni. Oni to podstupují pro pomíjitelný věnec, my však pro věnec nepomíjitelný.26  Já tedy běžím ne jako bez cíle; bojuji ne tak, jako bych dával rány do prázdna.27  Ranami nutím své tělo ke kázni, abych snad, když kážu jiným, sám neselhal. 

1. Korintským 9

Bible, překlad 21. století

od Biblion
1 Nejsem snad i já svobodný? Nejsem snad apoštol? Neviděl jsem snad našeho Pána Ježíše? Nejste snad vy mé dílo v Pánu?2 I kdybych pro jiné nebyl apoštolem, určitě jím jsem pro vás: pečetí mého apoštolství jste vy v Pánu.3 Zde je má obhajoba před těmi, kdo mě soudí:4 Nemáme snad právo na jídlo a pití?5 Nemáme snad právo mít s sebou věřící manželku jako ostatní apoštolové a Pánovi bratři i Petr?[1]6 Nebo snad jen já a Barnabáš nemáme právo přestat pracovat?7 Kdo kdy bojoval na vlastní náklady? Kdo sází vinici, a neokusí její hrozny? Kdo pase stádo, a nepije jeho mléko?8 Dávám tu jen lidské příklady? Copak to neříká i Zákon?9 V Mojžíšově zákoně je přece psáno: „Mlátícímu dobytčeti nedávej náhubek.“[2] Copak se Bůh stará o dobytek?10 Neříká to spíše kvůli nám? Bezpochyby je to napsáno kvůli nám. Kdo oře, musí přece orat v naději, a kdo mlátí obilí, musí to dělat v naději, že bude mít podíl z úrody.11 Rozsévali jsme u vás duchovní símě; bylo by snad příliš, abychom sklízeli vaši hmotnou úrodu?12 Mohou-li toto právo vůči vám uplatňovat druzí, čím spíše my? My jsme však toto právo nevyužili. Raději všechno mlčky snášíme, abychom nekladli žádnou překážku Kristovu evangeliu.13 Copak nevíte, že ti, kdo slouží v chrámu, smějí jíst chrámové pokrmy? Nevíte, že ti, kdo slouží u oltáře, mají podíl z oltářních obětí?14 Právě tak Pán určil, že kazatelé evangelia mají žít z evangelia.[3]15 Já jsem však nic z toho nevyužil. Nepíšu o tom proto, že bych chtěl, aby se to změnilo. To bych raději umřel, než aby mě někdo připravil o tuto mou hrdost.16 Když totiž kážu evangelium, nemám nač být hrdý – je to má povinnost a běda mně, kdybych nekázal!17 Kdybych to dělal z vlastní vůle, měl bych nárok na odměnu; já však neplním vlastní vůli, ale svěřený úkol.18 Zač tedy mohu získat odměnu? Za to, že kážu evangelium zadarmo, aniž bych využíval práva, které při kázání evangelia mám.19 Ode všech jsem svobodný, ale všem jsem se vydal jako otrok, abych jich co nejvíce získal.20 Pro Židy jsem jako Žid, abych získal Židy; pro lidi pod Zákonem jsem jako pod Zákonem, abych získal ty, kdo jsou pod Zákonem (sám ovšem pod Zákonem nejsem).21 Pro lidi bez Zákona jsem jako bez Zákona, abych získal ty, kdo jsou bez Zákona (sám ovšem nejsem bez Božího Zákona – podléhám zákonu Kristovu).22 Pro slabé jsem slabý, abych získal slabé. Pro všechny jsem vším, abych jakýmkoli způsobem aspoň některé zachránil.23 A to všechno dělám kvůli evangeliu, abych na něm získal svůj podíl.24 Copak nevíte, že všichni závodníci běží, ale jen jeden zvítězí a získá odměnu? Běžte tak, abyste ji získali.25 Každý závodník má přísnou sebekázeň – oni to dělají pro věnec, který zvadne, my ale pro ten, který nezvadne.26 Takto tedy běžím, ne jako bych neměl cíl; takto bojuji, ne jako bych rozrážel jen vzduch.27 Raději své tělo tužím a podmaňuji, abych snad, když kážu druhým, sám nebyl vyřazen.

1. Korintským 9

Einheitsübersetzung 2016

od Katholisches Bibelwerk
1 Bin ich nicht frei? Bin ich nicht ein Apostel? Habe ich nicht Jesus, unseren Herrn, gesehen? Seid ihr nicht mein Werk im Herrn? (1K 15,8; Ga 5,1)2 Wenn ich für andere kein Apostel bin, bin ich es doch für euch. Ihr seid ja im Herrn das Siegel meines Apostelamtes. (1K 4,15)3 Das aber ist meine Rechtfertigung vor denen, die abfällig über mich urteilen: (1K 4,3)4 Haben wir nicht das Recht, zu essen und zu trinken? (1K 9,14)5 Haben wir nicht das Recht, eine Schwester im Glauben als Frau mitzunehmen, wie die übrigen Apostel und die Brüder des Herrn und wie Kephas? (Mt 8,14; Mk 1,30; L 4,38)6 Haben nur ich und Barnabas kein Recht, nicht zu arbeiten? (Sk 11,30; Sk 12,25; Sk 13,2; Ga 2,1)7 Wer leistet denn Kriegsdienst und bezahlt sich selber den Sold? Wer pflanzt einen Weinberg und isst nicht von seinem Ertrag? Oder wer weidet eine Herde und trinkt nicht von der Milch der Herde? (2Te 3,9; 2Tm 2,4)8 Sage ich das nur als Mensch? Sagt das nicht auch das Gesetz?9 Im Gesetz des Mose steht doch: Du sollst dem Ochsen beim Dreschen keinen Maulkorb anlegen. Liegt denn Gott etwas an den Ochsen? (Dt 25,4; 1Tm 5,18)10 Spricht er nicht allenthalben unseretwegen? Ja, unseretwegen wurde geschrieben: Der Pflüger wie der Drescher sollen ihre Arbeit in der Erwartung tun, ihren Teil zu erhalten.[1] (Sír 6,19)11 Wenn wir für euch die Geistesgaben gesät haben, ist es dann zu viel verlangt, wenn wir von euch die irdischen Gaben ernten? (Ř 15,27)12 Wenn andere an dem, was euch gehört, teilhaben dürfen, dann nicht wir erst recht? Aber wir haben von diesem Recht keinen Gebrauch gemacht. Vielmehr ertragen wir alles, um dem Evangelium Christi kein Hindernis in den Weg zu legen. (Sk 20,33; 2K 11,7)13 Wisst ihr nicht, dass alle, die im Heiligtum Dienst tun, vom Heiligtum leben und dass alle, die am Altar Dienst tun, vom Altar ihren Anteil erhalten? (Nu 18,8; Dt 18,1)14 So hat auch der Herr denen, die das Evangelium verkünden, geboten, vom Evangelium zu leben. (Mt 10,10; L 10,7; Ga 6,6)15 Ich aber habe all das nicht in Anspruch genommen. Ich schreibe dies auch nicht, damit es in meinem Fall so geschieht. Lieber wollte ich sterben, als dass mir jemand diesen Ruhm entreißt.16 Wenn ich nämlich das Evangelium verkünde, gebührt mir deswegen kein Ruhm; denn ein Zwang liegt auf mir. Weh mir, wenn ich das Evangelium nicht verkünde!17 Wäre es mein freier Entschluss, so erhielte ich Lohn. Wenn es mir aber nicht freisteht, so ist es ein Dienst, der mir anvertraut wurde.18 Was ist nun mein Lohn? Dass ich unentgeltlich verkünde und so das Evangelium bringe und keinen Gebrauch von meinem Anrecht aus dem Evangelium mache.19 Obwohl ich also von niemandem abhängig bin, habe ich mich für alle zum Sklaven gemacht, um möglichst viele zu gewinnen. (Mt 20,26; Mk 9,35; L 22,26; 1K 10,33)20 Den Juden bin ich ein Jude geworden, um Juden zu gewinnen; denen, die unter dem Gesetz stehen, bin ich, obgleich ich nicht unter dem Gesetz stehe, einer unter dem Gesetz geworden, um die zu gewinnen, die unter dem Gesetz stehen. (Sk 16,3; Sk 21,20; Ga 4,12)21 Den Gesetzlosen bin ich sozusagen ein Gesetzloser geworden - nicht als ein Gesetzloser vor Gott, sondern gebunden an das Gesetz Christi -, um die Gesetzlosen zu gewinnen. (Ga 6,2)22 Den Schwachen bin ich ein Schwacher geworden, um die Schwachen zu gewinnen. Allen bin ich alles geworden, um auf jeden Fall einige zu retten. (Ř 15,1; 1K 8,9; 2K 11,29)23 Alles aber tue ich um des Evangeliums willen, um an seiner Verheißung teilzuhaben.24 Wisst ihr nicht, dass die Läufer im Stadion zwar alle laufen, aber dass nur einer den Siegespreis gewinnt? Lauft so, dass ihr ihn gewinnt!25 Jeder Wettkämpfer lebt aber völlig enthaltsam; jene tun dies, um einen vergänglichen, wir aber, um einen unvergänglichen Siegeskranz zu gewinnen. (Fp 3,14; 2Tm 2,5; 2Tm 4,7; 1P 5,4)26 Darum laufe ich wie einer, der nicht ziellos läuft, und kämpfe mit der Faust wie einer, der nicht in die Luft schlägt;27 vielmehr züchtige und unterwerfe ich meinen Leib, damit ich nicht anderen verkünde und selbst verworfen werde. (Ř 13,14)

1. Korintským 9

English Standard Version

od Crossway
1 Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are not you my workmanship in the Lord? (Sk 9,3; Sk 9,17; Sk 14,14; Sk 18,9; Sk 22,14; Sk 22,18; Sk 23,11; 1K 3,6; 1K 9,19; 1K 15,8; 2K 10,7; 2K 12,12; 1Te 2,6; Zj 2,2)2 If to others I am not an apostle, at least I am to you, for you are the seal of my apostleship in the Lord. (2K 3,2)3 This is my defense to those who would examine me.4 Do we not have the right to eat and drink? (1K 9,14; 1Te 2,6; 1Te 2,9; 2Te 3,8)5 Do we not have the right to take along a believing wife,[1] as do the other apostles and the brothers of the Lord and Cephas? (Mt 8,14; Mt 12,46; J 1,42; 1K 7,7)6 Or is it only Barnabas and I who have no right to refrain from working for a living?7 Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard without eating any of its fruit? Or who tends a flock without getting some of the milk? (Dt 20,6; Př 27,18; Pís 8,12; 1K 3,6; 2K 10,4; 1Tm 1,18; 2Tm 2,3)8 Do I say these things on human authority? Does not the Law say the same?9 For it is written in the Law of Moses, “You shall not muzzle an ox when it treads out the grain.” Is it for oxen that God is concerned? (Dt 25,4; 1Tm 5,18)10 Does he not certainly speak for our sake? It was written for our sake, because the plowman should plow in hope and the thresher thresh in hope of sharing in the crop. (Ř 4,24; 2Tm 2,6)11 If we have sown spiritual things among you, is it too much if we reap material things from you? (Ř 15,27; Ga 6,6)12 If others share this rightful claim on you, do not we even more? Nevertheless, we have not made use of this right, but we endure anything rather than put an obstacle in the way of the gospel of Christ. (Sk 20,33; 1K 9,15; 1K 9,18; 2K 6,3; 2K 11,12)13 Do you not know that those who are employed in the temple service get their food from the temple, and those who serve at the altar share in the sacrificial offerings? (Lv 6,16; Lv 6,26; Lv 7,6; Nu 5,9; Nu 18,8; Dt 18,1)14 In the same way, the Lord commanded that those who proclaim the gospel should get their living by the gospel. (Mt 10,10; 1K 9,4)15 But I have made no use of any of these rights, nor am I writing these things to secure any such provision. For I would rather die than have anyone deprive me of my ground for boasting. (Sk 18,3; 2K 11,10)16 For if I preach the gospel, that gives me no ground for boasting. For necessity is laid upon me. Woe to me if I do not preach the gospel! (Sk 4,20; Sk 9,6; Ř 1,14)17 For if I do this of my own will, I have a reward, but if not of my own will, I am still entrusted with a stewardship. (1K 4,1; Ga 2,7; Fp 1,16)18 What then is my reward? That in my preaching I may present the gospel free of charge, so as not to make full use of my right in the gospel. (2K 11,7; 2K 12,13)19 For though I am free from all, I have made myself a servant to all, that I might win more of them. (Mt 18,15; 1K 9,1; 1K 10,29; Ga 5,13; 1P 3,1)20 To the Jews I became as a Jew, in order to win Jews. To those under the law I became as one under the law (though not being myself under the law) that I might win those under the law. (Sk 16,3; Sk 21,23)21 To those outside the law I became as one outside the law (not being outside the law of God but under the law of Christ) that I might win those outside the law. (Ř 2,12; Ř 2,14; 1K 7,22; Ga 2,3; Ga 3,2)22 To the weak I became weak, that I might win the weak. I have become all things to all people, that by all means I might save some. (Ř 11,14; 1K 7,16; 1K 10,33; 2K 11,29)23 I do it all for the sake of the gospel, that I may share with them in its blessings. (1K 10,24)24 Do you not know that in a race all the runners run, but only one receives the prize? So run that you may obtain it. (Ga 2,2; Ga 5,7; Fp 2,16; Fp 3,14; Ko 2,18; 2Tm 4,7; Žd 12,1)25 Every athlete exercises self-control in all things. They do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable. (1Tm 6,12; 2Tm 2,5; 2Tm 4,7; Jk 1,12; Ju 1,3)26 So I do not run aimlessly; I do not box as one beating the air. (1K 14,9; Žd 12,4)27 But I discipline my body and keep it under control,[2] lest after preaching to others I myself should be disqualified. (Pís 1,6; Jr 6,30; Ř 1,28; Ř 6,19; Žd 6,8)

1. Korintským 9

King James Version

1 Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord?2 If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.3 Mine answer to them that do examine me is this,4 Have we not power to eat and to drink?5 Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?6 Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working?7 Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?8 Say I these things as a man? or saith not the law the same also?9 For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen?10 Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope.11 If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?12 If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ.13 Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar?14 Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel.15 But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.16 For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel!17 For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me.18 What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel.19 For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.20 And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;21 To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law.22 To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some.23 And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you.24 Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.25 And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.26 I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:27 But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.