1Šalomounovi. Bože, soudy své králi dej, a spravedlnost svou synu královu,2Aby soudil lid tvůj v spravedlnosti a chudé tvé v pravosti.3Hory přinesou pokoj lidu i pahrbkové v spravedlnosti.4Souditi bude chudé z lidu, a vysvobodí syny nuzného, násilníka pak potře.5Báti se budou tebe, dokudž slunce a měsíc trvati bude, od národu až do pronárodu.6Jako když sstupuje déšť na přisečenou trávu, a jako tiší déšťové skrápějící zemi:7Tak zkvete ve dnech jeho spravedlivý, a bude hojnost pokoje, dokud měsíce stává.8Panovati bude od moře až k moři, a od řeky až do končin země.9Před ním skláněti se budou obyvatelé pustin vyprahlých, a nepřátelé jeho prach lízati budou.10Králové při moři a z ostrovů pocty mu přinesou, králové Šebejští a Sabejští dary obětovati budou.11Nadto klaněti se jemu budou všickni králové, všickni národové jemu sloužiti budou.12Nebo vytrhne nuzného, volajícího a nátisk trpícího, kterýž nemá spomocníka.13Smiluje se nad bídným a potřebným, a duše nuzných spasí.14Od lsti a násilí vysvobodí duši jejich; neboť jest drahá krev jejich před očima jeho.15Budeť dlouhověký, a dávati mu budou zlato Arabské, a ustavně za něj se modliti, na každý den jemu dobrořečiti budou.16Když se vrže hrst obilí do země na vrchu hor, klátiti se budou jako Libán klasové jeho, a kvésti budou měšťané jako byliny země.17Jméno jeho bude na věky; dokudž slunce trvá, děditi bude jméno jeho. A požehnání sobě dávajíce v něm všickni národové, budou ho blahoslaviti.18Požehnaný Hospodin Bůh, Bůh Izraelský, kterýž sám činí divné věci,19A požehnané jméno slávy jeho na věky. Budiž také naplněna slávou jeho všecka země, Amen i Amen.20Skonávají se modlitby Davidovy, syna Izai.
1 Šalomounův. Bože, předej své soudy králi a svou spravedlnost královskému synu, 2 aby obhajoval tvůj lid spravedlivě a tvé ponížené podle práva. 3 Hory přinesou lidu pokoj a pahorky spravedlnost. 4 Zjedná právo poníženým z lidu, dá zvítězit synům ubožáka, zdeptá utlačovatele. 5 Budou se tě bát, dokud bude slunce, dokud potrvá měsíc, po všechna pokolení. 6 Sestoupí jak déšť na posečenou louku, jako vláha svlažující zemi. 7 V jeho dnech rozkvete spravedlivý, bude hojný pokoj, dokud nezanikne měsíc. 8 A panovat bude od moře až k moři, od Řeky do dálav země. 9 Divá sběř se před ním bude krčit, prach budou lízat jeho nepřátelé. 10 Králové Taršíše a ostrovů přinesou dary, budou odvádět daň králové Šeby a Seby. 11 Všichni králové se mu budou klanět, všechny národy mu budou sloužit. 12 Vysvobodí ubožáka, jenž volá o pomoc, poníženého, jenž nemá pomocníka. 13 Bude mít soucit s nuzným ubožákem, ubohým zachrání život. 14 Vykoupí je z útisku a od násilí, jejich krev mu bude drahocenná. 15 Ať je živ! Budou mu dávat zlato z Šeby, ustavičně se za něj modlit, žehnat mu neustále. 16 Země bude oplývat obilím, jež se bude vlnit i po vrcholech hor, jeho klasy budou jako libanónské cedry, obyvatelé měst pokvetou jak bylina země. 17 Jeho jméno bude věčné, dokud potrvá slunce, poroste jeho jméno. Budou si jím žehnat, všechny národy ho budou blahoslavit. 18 Buď požehnán Bůh Hospodin, Bůh Izraele; jedině on koná divy. 19 Buď navěky požehnáno jeho slavné jméno, celou zemi nechť naplní jeho sláva! Amen, amen. 20 Končí modlitby Davida, syna Jišajova.
Žalm 72
Bible, překlad 21. století
od Biblion1Pro Šalomouna. Obdař, Bože, krále svým soudem, svou spravedlnost dej synu královu!2Ať soudí tvůj lid spravedlivě, všechny tvé chudé po právu.3Ať hory přinesou lidu blahobyt, pahorky ať spravedlnost skýtají.4Ať chudé v tvém lidu král obhájí, děti ubožáka ať ochrání a jejich utlačovatele rozdrtí!5Ať žije dál[1] po všechna pokolení, dokud slunce a měsíc trvají.6Ať je jak déšť, co na louku se snáší, a jako liják, jenž zemi napájí.7Ať v jeho dnech vzkvétá spravedlivý a rozhojní se blahobyt, až dokud měsíc nezmizí.8Ať panuje od moře až k moři, od řeky Eufrat po světa kraj.9Ať se mu klaní obyvatelé pouští, jeho nepřátelé ať lížou prach!10Ať mu králové z ostrovů i moří složí pocty, králové Sáby i Šeby ať mu dary přinesou.11Ať se mu všichni králové klaní, všechny národy ať slouží mu!12Chudáka v jeho křiku jistě vysvobodí a také ubožáka, jenž nemá pomoci.13S nebohým chudákem bude mít soucit, život chudákům zachrání.14Vysvobodí je od křivdy a vydírání, jejich krev totiž draze cení si!15Ať žije král, zlato ze Sáby ať mu dávají! Ať se za něho stále modlí, celý den ať mu žehnají!16Ať hojnost obilí je vždy v zemi, dokonce na horských vrcholcích! Ať jeho klasy jak Libanon se vlní, jeho města ať kvetou jak tráva na poli!17Ať jeho jméno trvá navěky, dlouho jak slunce ať jeho věhlas vydrží! Ať jsou v něm požehnány všechny národy,[2] za blaženého ať jej prohlásí!18Ať je požehnán Hospodin Bůh, Bůh izraelský, ten, který jediný divy působí!19Jeho slavné jméno ať je požehnané navěky, jeho slávy ať je plná celá zem! Amen! Amen!20Zde končí modlitby Davida, syna Jišajova.
1Für Salomo.
Verleih dein Richteramt, o Gott, dem König,
dem Königssohn gib dein gerechtes Walten.2Er regiere dein Volk in Gerechtigkeit
und deine Elenden durch rechtes Urteil. (2S 23,3; Př 31,8)3Dann tragen die Berge Frieden für das Volk
und die Hügel Gerechtigkeit.4Er schaffe Recht den Elenden des Volks, /
er rette die Kinder der Armen,
er zermalme die Unterdrücker. (Ž 10,18)5Er soll leben, solange die Sonne bleibt
und der Mond - bis zu den fernsten Geschlechtern.[1] (Ž 61,7; Ž 89,37)6Er ströme wie Regen herab auf die Felder,
wie Regenschauer, die die Erde benetzen.7In seinen Tagen sprosse der Gerechte
und Fülle des Friedens, bis der Mond nicht mehr da ist.8Er herrsche von Meer zu Meer,
vom Strom bis an die Enden der Erde. (Za 9,10)9Vor seinem Angesicht sollen sich beugen die Bewohner der Wüste,
Staub lecken vor ihm seine Feinde. (Iz 49,23; Mi 7,17)10Die Könige von Tarschisch und von den Inseln bringen Gaben,
mit Tribut nahen die Könige von Scheba und Saba. (1Kr 10,1; Ž 68,32; Iz 60,9)11Alle Könige werfen sich vor ihm nieder,
es dienen ihm alle Völker. (Ž 2,8; Ž 47,9)12Ja, er befreie den Armen, der um Hilfe schreit,
den Elenden und den, der keinen Helfer hat. (Jb 29,12)13Er habe Mitleid mit dem Geringen und Armen,
er rette das Leben der Armen.14Aus Unterdrückung und Gewalt erlöse er ihr Leben,
kostbar sei ihr Blut in seinen Augen. (Ž 9,13; Ž 116,15)15Er lebe
und Gold von Saba soll man ihm geben!
Man soll für ihn allezeit beten,
jeden Tag für ihn Segen erflehen. (Ž 61,7)16Im Land gebe es Korn in Fülle,
es rausche auf dem Gipfel der Berge.
Wie der Libanon sei seine Frucht,
sie sollen blühen aus der Stadt wie das Gras der Erde. (Iz 27,6; Am 9,13)17Sein Name soll ewig bestehen,
solange die Sonne bleibt, sprosse sein Name.
Mit ihm wird man sich segnen,
ihn werden seligpreisen alle Völker. (Gn 12,3; Gn 22,18; Ž 21,7)18Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels!
Er allein tut Wunder. (Ž 41,14; Ž 136,4)19Gepriesen sei der Name seiner Herrlichkeit auf ewig!
Die ganze Erde sei erfüllt von seiner Herrlichkeit.
Amen, ja amen. (Nu 14,21; Iz 6,3)20Zu Ende sind die Bittgebete Davids, des Sohnes Isais.
1Of Solomon. Give the king your justice, O God, and your righteousness to the royal son! (1Pa 22,12; Ž 127,1)2May he judge your people with righteousness, and your poor with justice! (Ž 122,5; Iz 9,7; Iz 11,2; Iz 32,1)3Let the mountains bear prosperity for the people, and the hills, in righteousness! (Ž 85,10; Iz 32,17; Iz 52,7)4May he defend the cause of the poor of the people, give deliverance to the children of the needy, and crush the oppressor!5May they fear you[1] while the sun endures, and as long as the moon, throughout all generations! (Ž 72,7; Ž 72,17; Ž 89,4; Ž 89,36; Jr 31,35; Jr 33,20; Jr 33,25; L 1,33)6May he be like rain that falls on the mown grass, like showers that water the earth! (Dt 32,2; 2S 23,4; Jb 5,10; Ž 65,10; Oz 6,3; Am 7,1)7In his days may the righteous flourish, and peace abound, till the moon be no more! (Ž 92,12; Iz 2,4; Ef 2,14)8May he have dominion from sea to sea, and from the River[2] to the ends of the earth! (Ex 23,31; 1Kr 4,21; 1Kr 4,24; Ž 2,8; Ž 80,11; Ž 89,25; Za 9,10)9May desert tribes bow down before him, and his enemies lick the dust! (Ž 22,29; Iz 49,23; Mi 7,17)10May the kings of Tarshish and of the coastlands render him tribute; may the kings of Sheba and Seba bring gifts! (Gn 10,7; 1S 10,27; 1Kr 10,1; 1Kr 10,22; Ž 68,29; Iz 42,10; Iz 42,12; Iz 43,3; Iz 45,14; Iz 51,5; Iz 60,9)11May all kings fall down before him, all nations serve him! (Iz 49,7; Iz 49,23)12For he delivers the needy when he calls, the poor and him who has no helper. (Jb 29,12)13He has pity on the weak and the needy, and saves the lives of the needy.14From oppression and violence he redeems their life, and precious is their blood in his sight. (2Kr 1,13; Ž 116,15)15Long may he live; may gold of Sheba be given to him! May prayer be made for him continually, and blessings invoked for him all the day! (Dt 9,20; 1Kr 10,10)16May there be abundance of grain in the land; on the tops of the mountains may it wave; may its fruit be like Lebanon; and may people blossom in the cities like the grass of the field! (Jb 5,25; Ž 92,7)17May his name endure forever, his fame continue as long as the sun! May people be blessed in him, all nations call him blessed! (Gn 12,3; Gn 18,18; Gn 22,18; Gn 26,4; Ž 89,36; Ž 104,31; L 1,48)18Blessed be the Lord, the God of Israel, who alone does wondrous things. (Ex 15,11; Jb 5,9; Ž 41,13; Ž 77,14; Ž 86,10; Ž 136,4)19Blessed be his glorious name forever; may the whole earth be filled with his glory! Amen and Amen! (Nu 14,21; Neh 9,5; Ž 41,13)20The prayers of David, the son of Jesse, are ended. (2S 23,1; Ž 17,1; Ž 55,1; Ž 86,1)
Žalm 72
King James Version
1A Psalm for Solomon. Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king' son.2He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.3The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.4He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.5They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.6He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.7In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.8He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.9They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.10The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.11Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.12For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.13He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.14He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.15And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised.16There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.17His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.18Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things.19And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen.20The prayers of David the son of Jesse are ended.